Deuteronomio 13:1-18

  • Loke mester a hasi ku hende apóstata (1-18)

13  “Suponé ku un profeta òf un persona ku ta pronostiká futuro pa medio di soño presentá entre boso i e ta duna boso un señal òf e ta pronostiká algu.  Den kaso ku e señal òf e kos ku el a pronostiká sosodé i e bisa boso: ‘Ban sigui otro dios, i laga nos sirbi nan’ (esta, dios ku boso no konosé),  no skucha e palabranan di e profeta òf di e persona ei ku ta pronostiká futuro pa medio di soño, pasobra ta Yehova, boso Dios, ta tèst boso pa wak si boso ta stima Yehova, boso Dios, ku henter boso kurason i ku henter boso alma.*  Ta Yehova, boso Dios, boso mester adorá i ta p’e boso mester tin rèspèt profundo.* Ta su mandamentunan boso mester kumpli kuné i ta su stèm boso mester skucha. E ta e persona ku boso mester sirbi i ta na dje boso mester tene duru.  Pero boso mester mata e profeta òf e persona ku ta pronostiká futuro pa medio di soño, pasobra el a instigá rebelion kontra Yehova, boso Dios, e persona ku a saka boso for di Egipto i reskatá boso for di kaminda boso tabata katibu. E profeta òf e persona ei a purba di desviá boso for di e kaminda ku Yehova, boso Dios, a manda boso sigui. Boso tin ku eliminá loke ta malu for di entre boso.  Suponé ku bo ruman hòmber, esta, e yu di bo mama, òf bo yu hòmber òf bo yu muhé òf bo esposa stimá òf bo mihó amigu purba di konvensé bo den sekreto, bisando: ‘Ban sirbi otro dios.’ E diosnan ei ta dios ku ni abo ni bo antepasadonan no tabata konosé;  nan ta dios di e pueblonan rònt di boso, ku ta keda sea serka òf leu di boso, sí, for di kualke parti di e pais.  No laga e persona ei konvensé bo ni no skuch’é. Bo no mester sinti duele di dje ni tene kompashon kuné ni tapa kos p’e.  Al kontrario, bo tin ku mat’é sigur. Abo, e persona ku el a purba di desviá, mester ta promé pa piedr’é mata. Despues, henter e pueblo lo piedr’é. 10  Piedr’é te ora e muri, pasobra el a purba di pone bo bandoná Yehova, bo Dios, e persona ku a saka bo for di Egipto, kaminda bo tabata katibu. 11  Anto henter Israel lo tende loke a pasa i haña miedu, i nunka mas niun hende entre boso lo bolbe hasi algu malu asina. 12  Suponé ku boso tende lo siguiente den un di e statnan ku Yehova, boso Dios, duna boso pa biba aden: 13  ‘Tin algun hòmber ku no ta sirbi pa nada ta kana rònt ku intenshon di desviá e habitantenan di nan stat; nan ta bisa e habitantenan: “Ban sirbi otro dios,” dios ku boso no konosé.’ 14  Boso mester investigá e asuntu bon i hasi sigur ku esei ta bèrdat. Si resultá ku di bèrdat e kos repugnante ei a tuma lugá den boso pueblo, 15  boso mester mata e habitantenan di e stat ei ku spada. Destruí e stat i tur loke tin den dje ku spada, inkluso e tounan di bestia. 16  Kaba, boso tin ku trese henter e botin di e stat na e plenchi públiko i pega e stat na kandela. E botin kompleto lo sirbi komo un ofrenda kimá na Yehova, boso Dios. E stat lo keda un ruina pa semper. No tin mag di rekonstruí e stat ei nunka mas. 17  Boso* no tin mag di kohe nada ku a ser kondená na destrukshon.* E ora ei, Yehova lo no keda rabiá ku boso; lo e tene miserikòrdia i kompashon ku boso i lo e multipliká boso, manera el a hura boso antepasadonan. 18  Pues, boso mester obedesé* Yehova, boso Dios, kumpliendo ku tur su mandamentunan ku mi ta duna boso awe. Asina, boso ta hasi loke ta korekto den bista di Yehova, boso Dios.”

Nota

Òf: “i ta e boso mester teme.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Lit.: “Boso man.”
Òf: “ku a bira sagrado debí na prohibishon.” Wak Glosario, “Kondená na destrukshon.”
Òf: “skucha stèm di.”