Deuteronomio 16:1-22

  • Pasku Hudiu; Fiesta di Pan sin Zürdeg (1-8)

  • Fiesta di e Simannan (9-12)

  • Fiesta di Ramada (13-17)

  • Nombramentu di hues (18-20)

  • Opheto di adorashon ku ta prohibí (21, 22)

16  “Kòrda ku luna di abib* ta importante. E luna ei, boso mester selebrá Pasku Hudiu* na onor di Yehova, boso Dios, pasobra tabata un anochi den luna di abib ku Yehova, boso Dios, a saka boso for di Egipto.  Komo ofrenda di Pasku Hudiu na onor di Yehova, boso Dios, boso mester mata un karné òf un kabritu i un baka òf un toro na e lugá ku Yehova skohe pa establesé su nòmber.  No kome nada ku tin zürdeg* aden huntu ku e sakrifisio. Durante shete dia, boso mester kome pan sin zürdeg, manera boso a hasi ora boso a sali den purá for di Egipto. Ora boso hasi esei, boso lo kòrda e sufrimentu ku boso a pasa aden. Asina, nunka boso lo lubidá e dia ku boso a sali for di Egipto.  Durante shete dia, no tin mag di tin niun tiki zürdeg den henter boso teritorio. Anto nada di e karni di e bestia ku boso mata riba e promé anochi no tin mag di keda te mainta.  Boso no tin mag di mata e bestia pa ofrenda di Pasku Hudiu den kualke stat ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso.  Mas bien, boso mester hasi esei na e lugá ku Yehova, boso Dios, skohe pa establesé su nòmber. Boso mester mata e ofrenda di Pasku Hudiu anochi—despues ku solo baha—riba mesun fecha ku boso a sali for di Egipto.  Boso tin ku roster e karni riba kandela i kom’é na e lugá ku Yehova, boso Dios, skohe. Anto mainta, boso por bai boso tènt bèk.  Durante seis dia, boso mester kome pan sin zürdeg. I riba e di shete dia, lo tin un reunion solèm na onor di Yehova, boso Dios. E dia ei, boso no tin mag di hasi niun trabou.  Kuminsando for di e promé dia ku boso kuminsá kosechá grano den kunuku, boso mester konta shete siman. 10  Despues, boso mester selebrá Fiesta di Kosecha* na onor di Yehova, boso Dios. Boso tin ku trese un ofrenda boluntario ku ta kuadra ku e manera ku Yehova, boso Dios, a bendishoná boso. 11  I boso mester ta felis dilanti di Yehova, boso Dios, na e lugá ku Yehova, boso Dios, skohe pa establesé su nòmber; sí, boso, boso yu hòmbernan, boso yu muhénan, boso esklabonan hòmber, boso esklabonan muhé, e levitanan ku ta biba den boso statnan,* e estranheronan ku ta biba entre boso, e huérfanonan* i e biudanan entre boso mester ta felis. 12  Kòrda ku boso tabata katibu na Egipto. P’esei, obedesé e mandamentunan akí i semper kumpli ku nan. 13  Boso mester selebrá Fiesta di Ramada* durante shete dia despues ku boso rekohé grano for di boso plenchi di bati kosecha i despues ku boso kolektá biña ku a bini for di boso baki di machiká wendrùif i zeta ku a bini for di boso lugá di traha zeta. 14  Disfrutá durante boso fiesta; sí, boso, boso yu hòmbernan, boso yu muhénan, boso esklabonan hòmber, boso esklabonan muhé, tur e levitanan, e estranheronan, e huérfanonan i e biudanan ku ta biba den boso statnan mester disfrutá. 15  Durante shete dia, boso lo selebrá e fiesta na onor di Yehova, boso Dios, na e lugá ku Yehova skohe, pasobra Yehova, boso Dios, lo bendishoná bo kosecha i tur loke boso hasi, i boso lo ta masha kontentu. 16  Tres biaha pa aña, tur hende hòmber mester presentá dilanti di Yehova, boso Dios, na e lugá ku e skohe; nan tin ku selebrá Fiesta di Pan sin Zürdeg, Fiesta di Kosecha i Fiesta di Ramada. Niun hende hòmber no tin mag di presentá man bashí dilanti di Yehova. 17  E regalo ku kada un di boso trese mester kuadra ku e manera ku Yehova, boso Dios, a bendishoná boso. 18  Boso mester nombra hues i funshonario pa kada tribu den tur e statnan* ku Yehova, boso Dios, duna boso, i nan mester husga e pueblo ku hustisia. 19  No kometé inhustisia, ni hasi distinshon di persona ni aseptá soborno, pasobra soborno ta siega hende sabí i e ta trose e palabranan di hende hustu. 20  Hasi esfuerso pa hasi loke ta hustu; sí, hasi esfuerso pa hasi loke ta hustu pa boso por keda na bida i konkistá e pais ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso. 21  Boso no tin mag di planta niun sorto di palu pa sirbi komo palu sagrado* banda di e altar ku boso traha pa Yehova, boso Dios. 22  Boso no tin mag di lanta pilá sagrado tampoko, pasobra esei ta algu ku Yehova, boso Dios, ta odia.”

Nota

Wak Ap. B15.
Òf: “Pésah.” E palabra ei ku nos ta tradusí komo “Pasku Hudiu” ta nifiká “salta.” Wak Glosario, “Pasku Hudiu.”
Òf: “yist.”
Lit.: “Fiesta di e Simannan.” Wak Glosario.
Lit.: “portanan.”
Òf: “e yunan sin tata.”
Òf: “Fiesta di Tènt; Fiesta di Tabernakel; Fiesta di Alohamentu Temporal.” Wak Glosario.
Lit.: “tur boso portanan.”