Deuteronomio 17:1-20

  • E sakrifisionan mester ta sin defekto (1)

  • Kon pa trata kaso di apostasia (2-7)

  • Kaso hudisial difísil (8-13)

  • E instrukshonnan pa futuro rei (14-20)

    • Rei mester skirbi un kopia di Lei (18)

17  “Boso no tin mag di trese un toro òf un karné ku tin defekto òf imperfekshon komo sakrifisio pa Yehova, boso Dios, pasobra esei ta algu repugnante pa Yehova, boso Dios.  Suponé ku den un di e statnan ku Yehova, boso Dios, duna boso, boso haña un hòmber òf un hende muhé ku ta praktiká loke ta malu den bista di Yehova, boso Dios. E persona ei ta kibra Dios su pakto;  e ta desviá for di e pakto pasobra e ta adorá otro dios i e ta bùig pa nan; e ta bùig pa solo, pa luna òf pa e streanan* di shelu, apesar ku mi a prohibí esei.*  Si boso ser informá di esei òf boso tende di dje, boso mester hasi un investigashon profundo. Si resultá ku di bèrdat e kos repugnante ei a sosodé na Israel,  boso mester hiba e hòmber òf e hende muhé ku a kometé e maldat ei na e portanan di stat. I mester piedra e hòmber òf e hende muhé ei mata.  Por mata un persona solamente riba deklarashon* di dos òf tres testigu. No tin mag di mat’é riba deklarashon di un testigu so.  E testigunan mester ta e proménan pa piedr’é. Despues, henter e pueblo lo piedr’é. Boso mester eliminá loke ta malu for di entre boso.  Suponé ku den un di boso statnan surgi un kaso ku ta muchu difísil pa boso husga i boso no por yega na un akuerdo; e por ta un kaso di dramamentu di sanger, di un demanda legal, di un akto di violensia ku a ser kometé òf di kualke otro asuntu. E ora ei, boso mester bai na e lugá ku Yehova, boso Dios, skohe.  Bai serka e saserdotenan levita i serka e hues ku ta sirbiendo durante e dianan ei. Presentá boso kaso, i nan lo duna boso un veredikto.* 10  Anto boso mester kumpli ku e veredikto ei na e lugá ku Yehova skohe. Sòru pa boso sigui tur nan instrukshonnan. 11  Boso mester hasi loke e leinan ku nan mustra boso ta bisa i boso mester hasi di akuerdo ku e veredikto ku nan duna. No desviá for di e veredikto ku nan duna boso. No kita na man drechi ni na man robes. 12  Si un hende ta asina arogante ku e no ta skucha ni e hues ni e saserdote ku ta sirbiendo Yehova, boso Dios, e hende ei mester muri. Boso mester eliminá loke ta malu for di Israel. 13  Asina henter e pueblo lo tende di esei i haña miedu, i nan lo no hasi kos di arogante mas. 14  Ora boso drenta e pais ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso i boso konkist’é i boso ta biba den dje i boso bisa ku boso ke nombra un rei riba boso manera tur e nashonnan ku tin rònt di boso, 15  den tal kaso, boso mester nombra un rei ku Yehova, boso Dios, skohe. Boso mester nombra un israelita meskos ku boso komo rei. Ta prohibí pa boso nombra un estranhero ku no ta di boso pueblo. 16  E rei no tin mag di tin hopi kabai, ni e no tin mag di manda hende di su pueblo bai Egipto bèk pa buska mas kabai, pasobra Yehova a bisa boso: ‘E pueblo no tin mag di bolbe Egipto nunka mas.’ 17  Ademas, e rei no tin mag di tin hopi kasá pa su kurason no desviá for di mi. I e no tin mag di akumulá kantidat grandi di plata ni di oro. 18  Ora e rei sinta riba trono,* e mester skirbi un kopia di Lei pa su mes den un buki;* e tin ku kopi’é for di e buki di Lei ku e saserdotenan levita tin wardá. 19  E mester tin e kopia ei huntu kuné, i e mester les’é tur e dianan di su bida pa e siña tin rèspèt profundo pa* Yehova, su Dios, i pa semper e kumpli ku tur e palabranan i e mandamentunan di Lei. 20  E ora ei, e rei lo no sinti su mes mas haltu ku su rumannan. Lo e no desviá for di e mandamentunan akí; lo e no desviá bai ni na man drechi ni na man robes. Asina, e i su yu hòmbernan por keda reina pa hopi tempu na Israel.”

Nota

Lit.: “e ehérsito.”
Òf: “apesar ku esei ta algu ku mi no a manda pa hasi.”
Lit.: “pa boka.”
Òf: “nan lo laga boso sa ki desishon nan a tuma.”
Lit.: “trono di su reino.”
Òf: “ròl.”
Lit.: “siña teme.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”