Deuteronomio 19:1-21

  • Kulpa di sanger i e statnan di refugio (1-13)

  • No tin mag di hala e markanan di tereno (14)

  • Testigu den korte (15-21)

    • Mester tin dos òf tres testigu (15)

19  “Despues ku Yehova, boso Dios, destruí e nashonnan di e pais ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso i boso kita e pais for di nan i bai biba den nan statnan i den nan kasnan,  boso mester apartá tres stat di refugio na e pais ku Yehova, boso Dios, ta duna boso komo propiedat.  E teritorio di e pais ku Yehova, boso Dios, duna boso komo propiedat, boso mester parti na tres; na kada parti boso mester apartá un stat komo stat di refugio. Sòru pa e kamindanan ku ta hiba na e statnan ei ta den bon kondishon di manera ku un hende ku a mata un otro persona por hui bai na un di e statnan ei.  Esaki ta loke un hende ku mata un otro persona mester hasi pa e keda na bida: Si el a dal su próhimo mata sin ku e por a yuda i sin ku e tabata odi’é promé ku esei, e mester hui bai na un di e statnan ei.  Por ehèmpel, si el a bai ku su próhimo den mondi pa kap palu i el a zuai e hacha pa kap un palu, pero kabes di e hacha a kita for di e kabu i bai dal su próhimo mata, e mester hui bai na un di e statnan akí pa e keda na bida.  Pero si e kaminda pa bai e stat ta muchu leu, e vengadó di e persona ku a muri* lo por persiguí e matadó i, den su furia,* e ta alkans’é i mat’é. Pero e matadó no a meresé di muri, pasobra e no tabata odia su próhimo promé ku esei a sosodé.  Ta p’esei mi ta duna boso òrdu pa apartá tres stat.  Yehova, boso Dios, lo hasi boso teritorio mas grandi, manera el a hura boso antepasadonan, i lo e duna boso henter e pais ku el a primintí boso antepasadonan.  Lo e hasi esei si boso kumpli fielmente ku tur e mandamentunan ku mi ta duna boso awe. Esei ta nifiká ku boso mester stima Yehova, boso Dios, i kana semper den e kaminda ku e ta guia boso. Anto ora boso pais bira mas grandi, boso mester agregá tres otro stat na e tres statnan di refugio. 10  Asina boso ta evitá ku lo drama sanger di hende inosente na e pais ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso komo herensia, i boso lo no bira kulpabel di dramamentu di sanger. 11  Pero si un hòmber tabata odia su próhimo i e tabata buska un chèns pa atak’é i e hòmber ei dal su próhimo* mata i despues e ta hui bai na un di e statnan ei, 12  e ansianonan di e stat kaminda e hòmber tabata biba mester manda busk’é. Nan mester entreg’é den man di e vengadó di e persona ku a muri, i e vengadó lo mata e hòmber. 13  Boso* no mester tene duele di e matadó. Boso tin ku kita kulpa di sanger di hende inosente for di riba Israel. E ora ei lo bai bon ku boso. 14  Ora boso risibí boso herensia na e pais ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso komo propiedat, boso no tin mag di hala e markanan di tereno di boso bisiña for di nan lugá. E markanan ei mester keda kaminda e antepasadonan a pone nan. 15  Un testigu so no ta sufisiente pa kondená* un hende pa un eror òf piká ku e hende a kometé. Mester konfirmá e akusashon a base di deklarashon* di dos òf tres testigu. 16  Si un hende ku mal intenshon para testigu kontra un hende i akus’é di un mal echo, 17  e dos hòmbernan ei mester para dilanti di Yehova, esta, dilanti di e saserdotenan i e huesnan ku ta sirbiendo durante e dianan ei. 18  E huesnan lo hasi un investigashon profundo. Si resultá ku e hòmber ku a para testigu a gaña i ku el a entregá un keho falsu kontra su ruman, 19  boso mester hasi kuné presis manera e kier a hasi ku su ruman. Boso mester eliminá loke ta malu for di Israel. 20  E restu di e pueblo lo tende di esei i haña miedu, i nunka mas nan lo bolbe kometé un maldat asina entre boso. 21  Boso* no mester tene duele di e hòmber: Boso mester duna bida pa bida,* wowo pa wowo, djente pa djente, man pa man i pia pa pia.”

Nota

Òf: “e vengadó di sanger; e persona ku lo a venga un morto.”
Lit.: “pasobra su kurason ta kayente.”
Òf: “dal alma di su próhimo.”
Lit.: “Boso wowo.”
Lit.: “pa lanta kontra.”
Lit.: “pa boka.”
Lit.: “Boso wowo.”
Òf: “alma pa alma.”