Deuteronomio 21:1-23

  • Loke mester hasi den kaso ku un asesino ta deskonosí (1-9)

  • Kasamentu ku hende muhé ku a ser kapturá (10-14)

  • Derecho di yu mayó (15-17)

  • Yu hòmber tèrko (18-21)

  • Hende kologá na staka ta hende maldishoná (22, 23)

21  “Si na e pais ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso komo propiedat, hende haña kadaver di un persona ku a ser matá den un kunuku i no sa ta ken a mat’é,  boso ansianonan i boso huesnan mester bai einan i midi e distansia entre e kadaver i e statnan den bisindario.  Anto e ansianonan di e stat ku ta keda mas serka di e kadaver mester skohe un baka yòn for di un tou, un baka ku nunka a ser usá pa trabou i ku nunka nan a pone un yugo riba dje.  E ansianonan di e stat ei mester hiba e baka yòn na un vaye kaminda tin awa ta kore i kaminda nunka hende no a plug ni sembra simia. I nan mester kibra garganta di e baka yòn den e vaye ei.  E levitanan ku ta saserdote tambe mester ta einan, pasobra ta nan Yehova, boso Dios, a skohe pa sirbié i pa bendishoná e pueblo den nòmber di Yehova. Ta nan ta bisa kon mester resolvé un kaso di violensia ora no por yega na un akuerdo.  Despues, tur e ansianonan di e stat ku ta keda mas serka di e kadaver tin ku laba nan man riba e baka yòn ku nan a kibra su garganta den e vaye.  I nan mester bisa: ‘Nos mannan no a drama e sanger akí, ni nos no a mira loke a sosodé.  O Yehova, no tene bo pueblo Israel, ku bo a reskatá, responsabel pa esaki, i libra bo pueblo Israel di kulpa di sanger di hende inosente.’ E ora ei, nan lo no ta kulpabel mas di dramamentu di e sanger ei.  Asina boso ta hasi loke ta korekto den bista di Yehova, i boso lo kita kulpa di sanger di hende inosente for di riba boso. 10  Si boso bai guera kontra boso enemigunan i Yehova, boso Dios, derotá nan pa boso i boso kohe algun hende prezu 11  i bo mira entre e prezunan un hende muhé bunita ku bo ta haña atraktivo i ku bo ke pa e bira bo kasá, 12  bo tin mag di bai kas kuné. E tin ku feita su kabes, kòrta su uñanan, 13  kita e pañanan di prezu ku e tabatin bistí i biba den bo kas. Un luna largu, lo e yora su tata ku su mama, i despues di esei bo tin mag di tene relashon kuné. Lo bo bira su esposo, i lo e bira bo esposa. 14  Pero si e no ta na bo agrado, bo mester lag’é bai kaminda ku e ke. Pero komo ku bo a oblig’é di bira bo kasá,* bo no tin mag di bend’é ni trat’é malu. 15  Suponé ku un hòmber tin dos kasá i e stima un kasá mas ku e otro.* Ku tur dos esposa, e ta haña un yu hòmber, pero e yu hòmber mayó ta di e esposa ku e ta stimá ménos. 16  Dia ku e hòmber ta duna su yu hòmbernan herensia, e no tin mag di trata e yu di e kasá ku e stima mas komo su yu mayó en bes di e yu di e kasá ku e stima ménos, esta, e yu hòmber ku realmente ta e yu mayó. 17  Sí, e tata mester rekonosé e yu hòmber di e esposa ku e stima ménos komo yu mayó i e tata mester dun’é un porshon dòbel di tur loke e tin, pasobra e yu hòmber ei ta su promé yu.* Ta e yu ei tin derecho riba e benefisionan di yu mayó. 18  Suponé ku un hòmber tin un yu hòmber tèrko i rebelde ku no ta obedesé su tata ni su mama; nan a purba di korigié pero e no ke skucha nan. 19  Su tata ku su mama mester hib’é serka e ansianonan na porta di stat. 20  Nan mester bisa e ansianonan di e stat: ‘E yu di nos akí ta tèrko i rebelde, i e no ke obedesé nos. E ta haragan i buraché.’ 21  E ora ei, tur e hòmbernan di e stat mester piedra e yu ei mata. Asina boso mester eliminá loke ta malu for di entre boso, i henter Israel lo tende di esei i nan lo haña miedu. 22  Si un hòmber a kometé un piká ku meresé kastigu di morto i el a ser matá i boso a kolog’é na staka, 23  su kadaver no tin mag di keda henter anochi na staka. Boso mester der’é e dia ei mes, pasobra un hende kologá na staka ta un hende ku Dios a maldishoná, i boso no tin mag di hasi e pais impuru, sí, e pais ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso komo herensia.”

Nota

Òf: “a humi’é.”
Lit.: “dos kasá, un stimá i un odiá.”
Òf: “ta e kuminsamentu di su poder.”