Deuteronomio 27:1-26

  • Mester a skirbi e leinan riba piedra (1-10)

  • Na seru Ébal i seru Gerizim (11-14)

  • E maldishonnan ta ser menshoná (15-26)

27  Anto Moises, den kompania di e ansianonan di Israel, a bisa e pueblo: “Obedesé tur mandamentu ku mi ta duna boso awe.  Dia ku boso krusa riu Yordan pa drenta e pais ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso, boso mester piki algun piedra grandi i pleister nan.*  Despues ku boso krusa riu Yordan, skirbi riba e piedranan tur e palabranan di Lei. E ora ei, boso por drenta e pais ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso, un pais ku ta produsí lechi i stropi di abeha na abundansia, manera Yehova, e Dios di boso antepasadonan, a primintí boso.  Despues ku boso krusa riu Yordan, boso mester pone e piedranan ei para riba seru Ébal i pleister nan,* manera mi ta manda boso hasi.  Ademas, boso mester traha un altar riba e seru pa Yehova, boso Dios, sí, un altar di piedra. Boso no tin mag di usa niun hèrmènt di heru pa kap e piedranan.  Boso mester traha e altar di Yehova, boso Dios, ku piedra hinté i ofresé ofrenda kimá riba dje na Yehova, boso Dios.  Einan, boso mester ofresé sakrifisio di pas* i kome nan, i boso lo ta kontentu dilanti di Yehova, boso Dios.  Skirbi tur e palabranan di Lei bon kla riba e piedranan.”  Anto Moises i e saserdotenan levita a bisa henter Israel: “Israel, keda ketu i skucha. Awe, boso a bira e pueblo di Yehova, boso Dios. 10  Boso tin ku skucha* Yehova, boso Dios, i kumpli ku su mandamentunan i su leinan ku mi ta duna boso awe.” 11  Riba e dia ei, Moises a duna e pueblo e siguiente òrdu: 12  “Ora boso krusa riu Yordan, e siguiente tribunan lo para riba seru Gerizim pa anunsiá bendishon ku e pueblo lo risibí: Símeòn, Levi, Huda, Ísakar, Yósef i Bènyamin. 13  Anto e siguiente tribunan lo para riba seru Ébal pa anunsiá maldishon: Ruben, Gad, Áser, Zébulòn, Dan i Nèftali. 14  Despues, e levitanan lo bisa henter e pueblo di Israel na bos haltu: 15  ‘Maldishoná ta un hende ku traha un imágen òf un estatua di metal,* sí, un obra di un artesano, i pon’é na un lugá skondí.* Un obra asina ta un kos repugnante den bista di Yehova.’ (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’*) 16  ‘Maldishoná ta un hende ku trata su tata òf su mama ku menospresio.’ (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’) 17  ‘Maldishoná ta un hende ku hala e markanan di tereno di su bisiña for di nan lugá.’ (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’) 18  ‘Maldishoná ta un hende ku pone un persona siegu pèrdè kaminda.’ (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’) 19  ‘Maldishoná ta un hende ku ta stroba un estranhero ku ta biba entre boso, un huérfano* òf un biuda di haña su derecho.’ (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’) 20  ‘Maldishoná ta un hende ku tene relashon seksual ku esposa di su tata, pasobra e ta desonrá su tata.’* (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’) 21  ‘Maldishoná ta un hende ku tene relashon seksual ku bestia.’ (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’) 22  ‘Maldishoná ta un hende ku tene relashon seksual ku su ruman muhé, sea ta yu muhé di su tata òf yu muhé di su mama.’ (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’) 23  ‘Maldishoná ta un hende ku tene relashon seksual ku su suegra.’ (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’) 24  ‘Maldishoná ta un hende ku ta drumi warda pa mata su próhimo.’ (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’) 25  ‘Maldishoná ta un hende ku ta aseptá soborno* pa mata un persona inosente.’* (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’) 26  ‘Maldishoná ta un hende ku no ta obedesé e palabranan di Lei; sí, maldishoná ta hende ku no ta kumpli ku nan.’ (I henter e pueblo mester bisa: ‘Amèn!’)”

Nota

Òf: “i blancha nan ku kalki.”
Òf: “i blancha nan ku kalki.”
Lit.: “skucha stèm di.”
Òf: “estatua bashá di metal.”
Òf: “i e ta ador’é den sekreto.”
Òf: “Laga sosodé asina!”
Òf: “yu sin tata.”
Lit.: “ta hisa saya di su tata.”
Òf: “pago.”
Òf: “pa dal un alma di sanger inosente mata.”