Deuteronomio 32:1-52

  • Kantika di Moises (1-47)

    • Yehova ta E Baranka (4)

    • Israel ta lubidá su Baranka (18)

    • “Ami lo tuma vengansa” (35)

    • “Nashonnan, alegrá huntu ku Dios su pueblo” (43)

  • Moises lo muri riba seru Nebo (48-52)

32  “Shelu, skucha, i lo mi papia.Laga tera tende e palabranan di mi boka.   Mi instrukshonnan lo kai manera áwaseru;mi palabranan lo ta manera serena,manera áwaseru suave riba yerbai manera un bon yobida riba mata.   Lo mi hasi e nòmber di Yehova konosí. Boso konta hende kon grandi nos Dios ta!   Nos Dios ta E Baranka! Tur loke e ta hasi ta perfekto,pasobra tur loke e ta hasi ta hustu.* E ta un Dios di fieldat; hamas e ta inhustu;hustu i rekto e ta.   E pueblo a komportá su mes na un manera malbado. Nan no ta Dios su yunan; ta nan mes falta ku nan ta komportá nan mes asina. Nan ta un generashon malbado i pèrvèrso!   Pueblo bobo i dònferstan,*dikon boso ta sigui hasi asina ku Yehova? No ta e ta boso Tata? No ta danki na e ku boso ta eksistí?No ta e ta e persona ku a traha boso i ku a establesé boso komo nashon?   Kòrda riba e dianan di ántes;meditá riba loke a pasa durante e generashonnan ku a pasa kaba. Puntra boso tata, i lo e por bisa boso.Puntra boso grandinan, i nan lo konta boso.   Ora ku Dios Haltísimo a duna e nashonnan nan herensia,ora ku el a separá e yunan di Ádam* for di otro,el a fiha frontera di e pueblonanteniendo kuenta ku e kantidat di israelita,   pasobra e pueblo ta propiedat* di Yehova;sí, Yákòb ta su herensia. 10  Dios a haña su pueblo den un desierto,den un desierto bashí, kaminda tin zonido spantoso. Dios a protehá su pueblo; el a rondon’é i kuid’é.El a proteh’é manera su pret’i wowo. 11  Manera un águila ta siña su yunan bula,keda zueif riba nan,span su ala, fangu nani karga nan riba su alanan,* 12  asina tambe Yehova so a sigui guia Yákòb.No tabatin niun otro dios* huntu kuné. 13  Dios a lag’é poderá di e lugánan haltu di terapa e por a kome kosecha di kunuku. Dios a aliment’é ku stropi di abeha for di baranka steil,ku zeta for di piedra duru, 14  ku manteka di lechi di baka i ku lechi di karné i di kabritu.Dios a aliment’é ku e mihó* karnénan,ku chubatu di karné di Básan i chubatu di kabritu,i ku e mihó trigu.Dios a dun’é biña di djus* di wendrùif bebe. 15  Ora Yesurun* a bira gordo, el a rebeldiá kontra su doño i el a sapatiá. Yesurun, bo a bira gordo, sí, diki i di blas. Pues, Yesurun a bandoná e Dios ku a trah’é,i el a despresiá E Baranka, su Salbador. 16  Nan a hasi Dios furioso* adorando dios ku otro nashon ta sirbi.*Nan a ofend’é ku kos repugnante. 17  Nan a ofresé sakrifisio na demoño, no na Dios;nan a ofresé sakrifisio na dios ku nan no tabata konosé,dios nobo ku a kaba di bini na eksistensia,dios ku boso antepasadonan no tabata konosé. 18  Sí, Israel, bo a lubidá E Baranka ku ta bo tata;bo no a kòrda riba e Dios ku a trese bo na mundu. 19  Ora Yehova a mira kiko su yu hòmbernan i su yu muhénan a hasi,el a rechasá nan pasobra nan a ofend’é. 20  P’esei el a bisa: ‘Lo mi skonde mi kara pa nan.Lo mi wak kiko lo para di nan, pasobra nan ta un generashon malbado.Nan ta yu ku no ta fiel na mi. 21  Nan a hasi mi furioso, adorando dios falsu;nan a ofendé mi ku nan imágennan sin balor. P’esei, ami lo usa hende ku no ta di mi pueblo pa hasi nan yalurs.Lo mi usa un nashon bobo pa pone nan rabia. 22  Pues, mi rabia a sende un kandelaku lo kima te den profundidat di Graf,*ku lo kaba ku tera i loke tera ta produsíi ku lo pega fundeshi di e serunan na kandela. 23  Lo mi trese un kalamidat tras di otro riba nan.Lo mi tira tur mi flechanan riba nan. 24  Nan lo keda suak di hamber,i keintura haltu i destrukshon teribel lo kaba ku nan. Lo mi manda bestia ferosi kolebra* venenoso ku ta lastra den stòf morde nan. 25  Pafó di nan kas, spada lo kita bida di nan yunan;den nan kas, teror lo poderá ditantu yònkuman i bírgenkomo di mucha chikitu i hòmber kabei blanku. 26  Mi kier a bisa: “Mi ta bai plama nan i manda nan pais leupa hende no kòrda mas riba nan.” 27  Pero mi no a bisa esei, pasobra mi tabata preokupá pa loke nan enemigunan lo bisa,pasobra e atversarionan lo por komprondé esei robes. Nan lo por bisa: “Ta nos poder a duna nos viktoria;no ta Yehova a hasi tur e kosnan ei.” 28  Israel ta un nashon sin sintí.*Nan no tin komprondementu. 29  Mare nan tabata sabí! E ora ei, nan lo a meditá riba esaki. Nan lo a pensa riba kiko lo para di nan. 30  Kon un hende so por persiguí 1.000 hende?I kon dos hende por pone 10.000 hende hui? Esei no por, a ménos ku nan Baranka a bandoná nani Yehova a entregá nan den man di nan enemigunan. 31  (Pasobra nan baranka no ta manera nos Baranka;asta nos enemigunan ta rekonosé esei.) 32  E pueblo akí ta manera mata di wendrùif di Sódoma,sí, di e kunuku di Gomora. Nan wendrùif ta wendrùif venenoso;nan tròshi di drùif ta marga. 33  Nan biña ta venenu di kolebra,venenu mortal di kobra. 34  Mi ta warda tur loke nan hasi bon wardá;nan ta seyá den mi mangasina. 35  Ami lo tuma vengansa; ami lo duna e kastigu meresína e tempu stipulá ora ku nan pia slep,pasobra e dia ku nan lo haña nan ku desaster ta serka.Loke ta spera nan lo bini lihé.’ 36  Yehova lo husga su pueblo,i lo e sinti duele di su sirbidónanora e mira ku nan forsa a menguai ku ta hende indefenso i débil so a keda. 37  E ora ei, lo e bisa: ‘Unda nan diosnan ta,nan baranka kaminda nan a buska refugio? 38  Unda e diosnan ku tabata kome vèt di nan sakrifisionan ta?*Unda e diosnan ku tabata bebe biña di nan ofrendanan di bibida ta? Laga e diosnan ei lanta i yuda nan. Laga e diosnan ei bira nan lugá di refugio. 39  Rekonosé awor ku ami, sí, ami ta Dios,i no tin niun otro dios fuera di mi. Ami ta mata, i ami ta duna bida. Ami ta kousa herida, i ami lo kura.No tin niun persona ku por libra un hende for di mi man. 40  Mi ta hisa mi man na shelui mi ta hura pa mi bida, ku ta dura pa semper, 41  ku ora mi sleip mi spada ku ta lombrai prepará mi man pa huisio,lo mi tuma vengansa riba mi atversarionani lo mi trese kastigu meresí riba hende ku ta odia mi. 42  Lo mi hasi mi flechanan burachi di sanger,sí, burachi di sanger di e hendenan ku ser matá i di e prezunan,i mi spada lo kome karni;sí, mi spada lo kome karni di kabes di e lidernan di e enemigunan.’ 43  Nashonnan, alegrá huntu ku Dios su pueblo,pasobra Dios lo venga sanger di su sirbidónan;lo e tuma vengansa riba su atversarionani purifiká* e pais di su pueblo.” 44  Asina, Moises i Oséas,* yu di Nun, a resitá tur e palabranan di e kantika ei dilanti di e pueblo. 45  Despues ku Moises a kaba di papia tur e palabranan ei ku Israel, 46  el a bisa nan: “Hasi kaso di tur e palabranan ku mi a spièrta boso kuné awe pa boso por siña boso yunan pa kumpli ku tur e palabranan di Lei. 47  E palabranan ei ta masha importante; nan ta nifiká bida pa boso. Pa medio di e palabranan ei, boso por keda biba largu na e pais ku boso lo konkistá ora boso krusa riu Yordan.” 48  Anto e mesun dia ei Yehova a bisa Moises: 49  “Subi e serunan na region Abarim; subi seru Nebo, ku ta keda na Móab, enfrente di Yériko, i wak Kánan. Mi ta bai duna e israelitanan Kánan komo propiedat. 50  Despues, lo bo muri riba e seru ku bo ta bai subi. Lo bo bai sosegá serka bo antepasadonan,* manera bo ruman hòmber Áròn a bai sosegá serka su antepasadonan ora el a muri riba seru Hòr. 51  E motibu ta ku boso dos no a keda fiel na mi den presensia di e israelitanan banda di e awanan di Mériba, na Kádes, den desierto Zin; boso no a onra mi* dilanti di e pueblo di Israel. 52  Lo bo mira e pais for di un distansia, pero lo bo no drenta e pais ku mi ta bai duna e pueblo di Israel.”

Nota

Lit.: “tur su kamindanan ta hustisia.”
Òf: “sin sintí.”
Òf posiblemente: “e rasa humano.”
Lit.: “porshon.”
Òf: “riba e plumanan hanchu di su alanan.”
Òf: “niun otro dios ku otro nashon tabata sirbi.”
Lit.: “ku vèt di e.”
Lit.: “sanger.”
Ku ta nifiká “esun rekto.” “Yesurun” tabata un título di onor pa Israel.
Òf: “yalurs.” Komo ku Dios ta eksigí deboshon eksklusivo, e palabra “yalurs” ta referí na e echo ku Dios ta rabia ora hende ta infiel na dje. (Éks 20:5)
Òf: “dios estranhero.”
Òf: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.
Òf: “rèptil.”
Òf posiblemente: “un nashon ku no ke skucha konseho.”
Òf: “Unda e diosnan ku tabata kome nan mihó sakrifisionan ta?”
Òf: “hasi ekspiashon pa.”
Oséas tabata e nòmber original di Hosue. Oséas (òf, “Hosea”) ta un forma abreviá di e nòmber Hoshaías, ku ta nifiká “Yah a salba.”
Lit.: “Lo bo ser reuní ku bo pueblo.” Un ekspreshon poétiko ku ta referí na morto.
Lit.: “no a santifiká mi.”