Deuteronomio 8:1-20

  • E bendishonnan di Yehova (1-9)

    • “Hende no ta biba di pan so” (3)

  • No lubidá Yehova (10-20)

8  “Sòru pa boso kumpli ku kada un di e mandamentunan ku mi ta duna boso awe. E ora ei, boso lo por sigui biba. Boso lo bira masha hopi i boso lo drenta e pais ku Yehova a hura di duna boso antepasadonan, i boso lo konkistá e pais ei.  Kòrda e kaminda largu ku Yehova, boso Dios, a pone boso kana den desierto e último 40 añanan akí. E kier a siña boso humildat, e kier a tèst boso i e kier a haña sa kiko tabatin den boso kurason. Sí, e kier a sa si boso lo a kumpli ku su mandamentunan òf nò.  Pues, el a siña boso humildat; el a laga boso pasa hamber i el a duna boso mana pa kome. Mana tabata algu ku ni boso ni boso tatanan no tabata konosé. Asina, Dios a laga boso komprondé ku hende no ta biba di pan so, sino tambe di tur palabra ku ta sali for di boka di Yehova.  Durante e último 40 añanan akí, boso pañanan no a gasta ni boso pianan no a hincha.  Den boso kurason, boso sa bon bon ku ta Yehova, boso Dios, tabata korigí boso manera un tata ta korigí su yu.  Pues, kumpli ku e mandamentunan di Yehova, boso Dios; sí, kana den e kaminda ku e ta guia boso i tene rèspèt profundo p’e,*  pasobra Yehova, boso Dios, ta bai hiba boso na un bon pais:* un pais kaminda tin roi* di awa, awa di bròn i fuente di awa hundu ku awa ku ta kore den sabana i den seru.  E ta un pais kaminda tin trigu i puspas, mata di wendrùif, palu di figu i palu di granatapel, un pais kaminda tin zeta di oleifi i stropi di abeha.  Na e pais ei lo no tin skarsedat di kuminda ni boso lo no sinti falta di nada. E ta un pais kaminda e piedranan tin heru aden i kaminda boso lo saka koper for di e serunan. 10  Ora boso kome i keda satisfecho, boso mester alabá Yehova, boso Dios, pasobra el a duna boso un pais bunita. 11  Tene kuidou pa boso no lubidá Yehova, boso Dios, i keda sin kumpli ku su mandamentunan, su reglanan i su leinan ku mi ta duna boso awe. 12  Ora boso kome i keda satisfecho, i boso traha kas bunita i biba den nan 13  i boso krio di baka, di karné i di kabritu bira mas tantu i boso plata i boso oro oumentá i boso tin un abundansia di tur kos, 14  no laga boso kurason bira orguyoso i pone boso lubidá Yehova, boso Dios, e persona ku a saka boso for di Egipto, kaminda boso tabata katibu. 15  E ta e persona ku a pone boso kana den un desierto grandi i spantoso, un desierto yen di kolebra venenoso i skòrpion, un desierto ku un suela seku seku, sin awa. Dios a pone awa kore for di un baranka, 16  i el a duna boso mana pa kome den desierto. Mana tabata algu ku ni boso ni boso antepasadonan no tabata konosé. Asina el a siña boso humildat i el a tèst* boso pa boso por benefisiá den futuro. 17  Si boso mester bisa den boso mes: ‘Ta danki na mi poder i ku forsa di mi propio man mi tin e rikesanan akí,’ 18  kòrda ku ta Yehova, boso Dios, ta e persona ku ta duna boso forsa pa yega na rikesa. Asina e ta kumpli ku e pakto ku el a sera ku boso antepasadonan pa medio di un huramentu. Te awe e ta kumpli ku e pakto ei. 19  Mi ta spièrta boso awe ku si un dia boso lubidá Yehova, boso Dios, i boso adorá otro dios, sirbi nan i bùig pa nan, boso lo muri sigur. 20  Boso lo muri manera e nashonnan ku Yehova ta destruí boso dilanti, pasobra boso no kier a skucha stèm di Yehova, boso Dios.”

Nota

Lit.: “i tin temor di dje.”
Òf: “un pais bunita.”
Òf: “vaye.”
Òf: “entrená.”