Deuteronomio 9:1-29

  • E motibu ku Israel a haña e pais (1-6)

  • Israel ta pone Yehova rabia kuater biaha (7-29)

    • E bisé di oro (7-14)

    • Moises ta roga Dios na fabor di e pueblo (15-21, 25-29)

    • E pueblo ta pone Yehova rabia tres biaha mas (22)

9  “Tende Israel, awe boso ta bai krusa riu Yordan pa drenta e pais i konkist’é. Asina boso lo kit’é for di nashon mas grandi i mas poderoso ku boso. E pais tin stat grandi i fortifiká, ku muraya te na shelu.*  E hendenan ta hende fuerte i di estatura haltu; nan ta desendiente di Ának. Boso sa ken nan ta, i boso a tende hende bisa di nan: ‘Ken por resistí e desendientenan di Ának?’  P’esei, boso mester realisá awor ku Yehova, boso Dios, lo bai boso dilanti i krusa e riu. Dios ta manera un kandela destruktivo, i lo e destruí e nashonnan ei. Boso lo mira kon lo e dominá nan pa boso por kore ku nan rápidamente i destruí nan, manera Yehova a primintí boso.  Ora ku Yehova, boso Dios, kore ku nan for di boso dilanti, no bisa den boso mes:* ‘Ta pa motibu ku nos ta hustu Yehova a trese nos den e pais akí pa nos konkist’é.’ Mas bien, ta pa motibu di e maldat di e nashonnan akí Yehova ta kore ku nan for di boso dilanti.  No ta pasobra boso ta hustu ni no ta pasobra boso kurason ta rekto boso ta bai konkistá nan pais. Mas bien, Yehova, boso Dios, ta kore ku e nashonnan akí for di boso dilanti pasobra nan ta malbado i pasobra Yehova ke kumpli ku loke el a hura na boso antepasadonan Ábraham, Ísak i Yákòb.  Pues, kòrda ku no ta pasobra boso ta hustu Yehova, boso Dios, ta duna boso e pais bunita akí pa boso konkist’é, pasobra bon mirá, boso ta un pueblo tèrko.*  Kòrda kon boso a pone Yehova, boso Dios, rabia den desierto. No lubidá esei nunka. For di dia ku boso a sali for di Egipto te dia ku boso a yega na e lugá akí, boso a keda rebeldiá kontra Yehova.  Asta na Hórèb, boso a pone Yehova rabia. Yehova tabata asina rabiá ku boso ku e tabata kla pa destruí boso.  Ora mi a subi e seru pa tuma e tablanan di piedra, e tablanan di e pakto ku Yehova a sera ku boso, mi a keda riba e seru 40 dia i 40 anochi, sin kome pan i sin bebe awa. 10  Anto Yehova a duna mi e dos tablanan di piedra ku el a skirbi ku su man.* Riba nan, tabatin tur e palabranan ku Yehova a papia ku boso riba e seru for di meimei di kandela, dia ku boso a reuní einan.* 11  Na final di e 40 dianan i e 40 anochinan ei, Yehova a duna mi e dos tablanan di piedra, e tablanan di pakto. 12  Anto Yehova a bisa mi: ‘Lanta, bai abou lihé, pasobra bo pueblo ku bo a saka for di Egipto ta komportá nan masha malu mes. Nan a desviá lihé for di e kaminda ku mi a manda nan sigui. Nan a traha un imágen di metal* pa nan mes.’ 13  Anto Yehova a bisa mi: ‘Mi ta mira ku e pueblo akí ta tèrko* di bèrdat. 14  No stroba mi di destruí nan. Laga mi destruí nan; laga mi kita nan nòmber for di riba tera* pa niun hende no kòrda riba nan mas. E ora ei, lo mi laga abo bira un nashon mas poderoso i mas grandi ku nan.’ 15  Despues, miéntras ku e seru tabata na kandela, mi a baha for di e seru ku e dos tablanan di pakto den mi mannan. 16  E ora ei, mi a mira ku boso a peka kontra Yehova, boso Dios! Boso a traha un bisé di metal. Boso a desviá lihé for di e kaminda ku Yehova a manda boso sigui. 17  Pues, mi a hisa e dos tablanan na laira i benta nan abou, i nan a spat for di otro boso dilanti. 18  Despues, mi a bùig te na suela dilanti di Yehova durante 40 dia i 40 anochi, manera mi a hasi e promé biaha. Mi no a kome pan ni bebe awa pa motibu di tur e pikánan ku boso a kometé; boso tabata hasi loke ta malu den bista di Yehova i boso tabata ofend’é. 19  Mi tabata morto spantá, pasobra Yehova tabata masha rabiá ku boso i e tabata kla pa destruí boso. Pero e biaha ei tambe Yehova a skucha mi. 20  Yehova tabata masha rabiá ku Áròn i e tabata kla pa mata Áròn, pero mi a roga Dios pa Áròn tambe. 21  Anto mi a kohe e bisé ku boso a traha (Boso a peka ora boso a trah’é.) i mi a kim’é den kandela. Loke a sobra, mi a kibra i garna te ora el a bira fini fini manera stòf, i mi a bent’é den e awa ku tabata kore for di e seru. 22  Ademas, na Tabera, na Masa i na Kíbròt-Hatava, tambe boso a pone Yehova rabia. 23  I ora Yehova a manda boso sali for di Kádes-Barnea i bisa boso: ‘Bai i konkistá e pais ku lo mi duna boso,’ boso a bolbe rebeldiá kontra e òrdu di Yehova, boso Dios. Boso no a pone fe den dje ni obedes’é. 24  For di tempu ku mi konosé boso, boso ta rebeldiá kontra Yehova. 25  Pues, mi a keda bùig te na suela dilanti di Yehova 40 dia i 40 anochi. Mi a hasi esei pasobra Yehova a bisa ku lo e kaba ku boso kompletamente. 26  Mi a kuminsá supliká Yehova i bis’é: ‘O Señor Soberano Yehova, no kaba ku bo pueblo. Nan ta bo propiedat* ku bo a reskatá ku bo poder i ku bo a saka for di Egipto ku man fuerte. 27  Kòrda riba bo sirbidónan Ábraham, Ísak i Yákòb. Pordoná e pueblo akí pa nan terkedat, nan maldat i nan piká. 28  Sino, e hendenan di e pais for di kaminda bo a saka nos lo bisa: “Yehova no por a hiba nan e pais ku el a primintí nan. Komo ku e tabata odia nan, el a saka nan for di aki pa bai mata nan den desierto.” 29  Nan ta bo pueblo i bo propiedat* ku bo a libra ku bo gran poder i ku bo brasa poderoso.’”

Nota

Esta, ku muraya masha haltu.
Lit.: “den boso kurason.”
Lit.: “un pueblo ku garganta steif.”
Lit.: “su dede.”
Òf: “dia ku e kongregashon a reuní.”
Òf: “un estatua bashá di metal.”
Lit.: “ku ta un pueblo ku garganta steif.”
Lit.: “kita nan nòmber for di bou di shelu.”
Òf: “herensia.”
Òf: “herensia.”