Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi) 11:1-30
11 Awor, e apòstelnan i e rumannan ku tabata na Hudea a tende ku hende di e nashonnan tambe a aseptá palabra di Dios.
2 Pues, ora Pedro a bai Herúsalèm, e rumannan ku tabata na fabor di sirkunsishon a kuminsá kritik’é.*
3 Nan a bis’é: “Ta bèrdat ku bo a drenta kas di hende ku no tabata sirkunsidá i kome ku nan? Dikon bo a hasi esei?”
4 E ora ei, Pedro a konta nan presis loke a pasa. El a bisa:
5 “Mi tabata na e stat Yope ta hasi orashon, i mi a haña un vishon. Den e vishon, mi a mira algu manera un laken grandi di lenen baha for di shelu. E tabata wantá na su kuater puntanan. I e laken a yega te serka mi.
6 Ora mi a wak bon riba e laken, mi a mira bestia di kuater pata ku ta biba riba tera, bestia salbahe i bestia manera kolebra i lagadishi.* Tabatin tambe para ku ta bula.
7 Ademas, mi a tende un stèm bisa mi: ‘Lanta ariba Pedro, mata un di e bestianan, i kome!’
8 Pero mi a kontestá: ‘Nò Señor, mi no por hasi esei! Nunka mi no a kome nada kontaminá ni nada impuru.’
9 Pa di dos biaha, mi a tende e stèm papia for di shelu, i e stèm a bisa mi: ‘Stòp di yama kontaminá loke Dios a hasi limpi.’
10 Mi a tende e stèm pa di tres biaha, i despues, tur kos a ser halá ariba bèk den shelu.
11 Nèt na e momento ei, tabatin tres hòmber pará dilanti di e kas kaminda nos tabata keda. Ta un hòmber di Sesarea a manda nan bin buska mi.
12 Anto spiritu santu a bisa mi pa bai ku nan i no duda. E seis rumannan akí tambe a bai huntu ku mi, i asina nos a drenta kas di e hòmber ku a manda nan.
13 El a konta nos kon el a mira un angel pará den su kas. E angel a bis’é: ‘Manda algun hòmber Yope pa nan bai buska un tal Simon ku nan ta yama Pedro.
14 Lo e bisa bo kon abo i bo famia por haña salbashon.’
15 Anto ora mi a kuminsá papia, spiritu santu a baha riba nan meskos ku el a baha riba nos na kuminsamentu.
16 E ora ei, mi a kòrda kon nos Señor tabata bisa: ‘Huan tabata batisá hende ku awa, pero boso lo ser batisá ku spiritu santu.’
17 Dios a duna nan mesun regalo ku el a duna nos ku a kere den Señor Hesukristu. Pues, ta ken ami ta pa stroba Dios di kumpli ku su boluntat?”*
18 Awor, ora nan a tende e kosnan ei, nan a stòp di diskutí ku Pedro.* Nan a alabá Dios i bisa: “Esei ke men ku Dios a duna hende di e nashonnan tambe oportunidat pa arepentí pa asina nan por haña bida!”
19 Anto e disipelnan ku a ser plamá pa motibu di e persekushon ku a kuminsá despues di morto di Esteban a yega te Fenisia, Chipre i Antiokia. Pero nan tabata kompartí bon notisia di Dios solamente ku hende ku tabata hudiu.
20 Sinembargo, algun di e disipelnan ei ku tabata di Chipre i Sirene a yega Antiokia, i nan a kuminsá papia ku e hendenan ku tabata papia griego. Nan tabata anunsiá bon notisia tokante nos Señor Hesus.
21 Yehova* tabata ku nan, i un kantidat grandi di hende a kombertí i bira disipel di Señor.
22 E kongregashon na Herúsalèm a tende e notisia tokante e hendenan ei, i nan a manda Bárnabas bai Antiokia.
23 Ora Bárnabas a yega i el a mira kon Dios a mustra bondat inmeresí na e disipelnan, el a bira masha kontentu. El a animá nan tur pa keda fiel na Señor ku henter nan kurason.
24 Bárnabas a hasi esei pasobra e tabata un bon hende, un hòmber ku hopi fe i yen di spiritu santu. I un kantidat basta grandi di hende a kuminsá kere den Señor.
25 Anto Bárnabas a bai Tarso, i el a buska Saulo tur kaminda.
26 Despues ku Bárnabas a hañ’é, el a tres’é Antiokia. Anto pa henter un aña, nan dos a reuní huntu ku e kongregashon, i nan a siña un kantidat basta grandi di hende bon notisia di Dios. Tabata na Antiokia ku, bou di guia di Dios, e disipelnan a ser yamá “kristian”* pa promé biaha.
27 Den e dianan ei, algun profeta a bini Antiokia for di Herúsalèm.
28 Un di nan ku tabata yama Ágabo a lanta para, i el a profetisá pa medio di spiritu santu ku lo bini un periodo di hamber pisá riba henter tera.* En bèrdat, esei a sosodé den tempu di Klaudio.
29 Pues, e disipelnan a disidí di manda yudansa* pa e rumannan ku tabata biba na Hudea, i kada un a kontribuí segun su forsa.
30 Pues, nan a tene kolekta, i nan a manda e kosnan ku nan a kolektá pa e ansianonan na Hudea pa medio di Bárnabas i Saulo.
Nota
^ Òf: “a kuminsá diskutí kuné.”
^ Òf: “bestia ku ta lastra; rèptil.”
^ Òf: “pa para den Dios su kaminda?”
^ Lit.: “a keda ketu.”
^ Lit.: “Yehova su man.” Wak Ap. A5.
^ Lit.: “tera habitá.”
^ Òf: “di manda hende pa hasi trabou (òf, un sirbishi) di ousilio.”