Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi) 20:1-38
20 Despues ku e situashon a kalma, Pablo a manda yama e disipelnan. El a animá nan; kaba, el a yama nan ayó i kuminsá su biahe pa Masedonia.
2 El a pasa di stat pa stat na Masedonia,* animando e disipelnan masha hopi mes. Despues, el a yega Gresia.
3 El a keda tres luna einan, pero ora e tabata kla pa subi barku bai Siria, el a haña sa ku e hudiunan a traha un kòmplòt pa mat’é. Pues, el a disidí di bai bèk via Masedonia.
4 Algun ruman hòmber a kompañ’é. Nan tabata Sopatro, yu di Piro di Berea, Aristargo i Sekundo di Tesalónika, Gayo di Derbe, Tikiko i Trófimo di provinsia Asia* i Timoteo.
5 E hòmbernan ei a bai dilanti, i nan a keda warda riba nos na Troas.
6 Despues di Fiesta di Pan sin Zürdeg,* nos a nabegá bai for di Filipo. Den sinku dia, nos a yega serka nan na Troas. Nos a keda shete dia einan.
7 Riba e promé dia di siman,* nos a bini huntu pa kome. Komo ku Pablo tabata pa bai su siguiente dia, el a tira un diskurso pa e disipelnan ku tabata presente. El a keda papia te meianochi.
8 Den e kamber ariba, kaminda nos a bini huntu, tabatin hopi lampi sendé.
9 Un yònkuman ku tabata yama Eutiko tabata sintá den bentana. Miéntras ku Pablo tabata papia, Eutiko a bai un soño profundo, i el a kai abou for di e di tres piso. Ora nan a yega serka dje, e tabata morto.
10 Pero Pablo a baha bai abou, kai drumi riba Eutiko i bras’é. Anto Pablo a bisa e disipelnan: “Stòp di hasi bochincha; e ta bibu.”*
11 Despues, Pablo a bolbe bai ariba, i nan a kuminsá kome.* Anto Pablo a sigui kòmbersá pa basta ratu, te ora di dia a habri, i despues el a bai.
12 E disipelnan ku tabata presente a bai ku e mucha hòmber, i nan a keda masha kontentu mes ku el a ser resusitá.
13 Anto nos a subi un barku, i nos a nabegá bai e stat Ásos, pero Pablo a disidí di bai einan na pia. Na e stat ei, nos a keda di tuma Pablo na bordo, manera el a pidi nos pa hasi.
14 Pues, ora el a topa nos na Ásos, nos a tum’é na bordo, i nos a bai e stat Mitilene.
15 E siguiente dia, nos a nabegá for di einan, i nos a yega dilanti di e isla Kios. Su siguiente dia, nos a para un ratu na e isla Sámos. E dia despues di esei, nos a yega e stat Mileto.
16 Pablo a disidí di no para na Efeso p’e no pasa mas tempu na provinsia Asia. E tabata purá pa yega Herúsalèm, pasobra e tabata kier ta einan riba dia di Fiesta di Pentekòste.
17 Pero for di Mileto, Pablo a manda rospondi pa e ansianonan di e kongregashon na Efeso pa nan bini serka dje.
18 Ora nan a bini serka dje, el a bisa nan: “Boso sa kon mi a komportá mi mes ora mi tabata serka boso, sí, for di e promé dia ku mi a pone pia na provinsia Asia.
19 Mi a sirbi Señor manera esklabo, ku tur humildat i ku lágrima. I mi a haña mi den hopi prueba pa motibu di e kòmplòtnan di e hudiunan.
20 Pero mi no a keda sin bisa boso tur loke ta pa boso mes bon.* Mi a siña boso públikamente i predikando di kas pa kas.
21 Sí, mi a prediká kabalmente* na hende hudiu i na hende griego* ku nan mester arepentí, akudí na Dios i pone fe den nos Señor Hesus.
22 I awor, spiritu santu ta motivá mi pa bai* Herúsalèm, aunke mi no sa kiko lo bai pasa ku mi einan.
23 Loke sí mi sa ta ku na tur stat ku mi bai, spiritu santu ta spièrta mi bes tras bes ku lo mi haña mi ku persekushon i ku lo mi bai será.
24 Sinembargo, mi bida no ta importante* pa mi. Esaki ta importante pa mi: kore e kareda akí te final i kumpli ku e trabou ku mi a risibí di Señor Hesus, esta, e trabou di prediká kabalmente* bon notisia tokante e bondat inmeresí di Dios.
25 Mi sa ku niun di boso ku mi a prediká na dje tokante e Reino lo no mira mi mas.
26 P’esei, awe, mi ke pa boso ta testigu ku mi no ta responsabel pa morto* di niun hende,
27 pasobra mi a konta boso tur kos tokante Dios su boluntat* pa hende, sin tene nada atras.
28 Paga tinu na boso mes i kuida tur e karnénan di Dios, pasobra spiritu santu a pone boso responsabel* pa kuida e kongregashon di Dios,* sí, e kongregashon ku el a kumpra ku sanger di su propio Yu.
29 Mi sa ku despues ku mi no t’ei mas, lobo feros* lo drenta meimei di boso, i nan lo no trata e karnénan di Dios ku kariño.
30 I for di meimei di boso mes lo lanta hòmber ku lo trose e bèrdat pa pone e disipelnan bai nan tras.
31 P’esei, keda alerta, i kòrda ku tres aña largu, di dia i anochi, mi no a stòp di konsehá kada un di boso. Mi a asta papia ku boso ku awa na wowo.
32 I awor, mi ta deseá pa Dios i e mensahe tokante su bondat inmeresí protehá boso. E mensahe ei por fortalesé boso i habri kaminda pa boso risibí loke Dios ta duna tur persona ku a ser skohí pa ta santu.
33 Mi no a kudishá niun hende su plata ni oro ni paña.
34 Boso mes sa ku ta ku mi propio mannan mi a traha pa pèrkurá pa mi mes nesesidat i pa nesesidat di e hendenan ku tabata kompañá mi.
35 Mi a mustra boso den tur kos ku boso mester traha duru pa yuda hende ku tin mester di yudansa. I boso mester kòrda loke Señor Hesus mes a bisa: ‘Tin mas felisidat den duna ku den risibí.’”*
36 Ora Pablo a kaba di papia, el a hinka rudia huntu ku nan tur i hasi orashon.
37 Nan tur a basha na yoramentu, i nan a brasa Pablo i sunch’e,*
38 pasobra nan a bira masha tristu ora el a bisa ku nan lo no mir’é mas. Despues, nan a kompañ’é te na e barku.
Nota
^ Lit.: “pasa den e regionnan ei.”
^ Esaki ta e dia ku awe nos ta yama djadumingu. Pa e hudiunan, esei tabata e promé dia di siman.
^ Lit.: “i el a kibra e pan i kome.”
^ Òf: “tur e kosnan ku tabata probechoso.”
^ Òf: “a duna testimonio kabal.”
^ Òf: “spiritu santu ta obligá mi bai.” Lit.: “mará den spiritu, mi ta bai.”
^ Òf: “mi alma no tin niun balor.”
^ Lit.: “di duna testimonio kabal di.”
^ Òf: “sanger.”
^ Òf: “propósito.” Lit.: “konseho.”
^ Òf: “pa pastoriá e kongregashon di Dios manera wardadó di karné.”
^ Òf: “opresivo.”
^ Òf: “Un hende ta sintié mas felis ora e duna otro hende algu ku ora otro hende dun’é algu.”
^ Lit.: “sunch’e ku masha kariño.”