Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi) 22:1-30

  • Pablo ta defendé su kaso dilanti di e multitut (1-21)

  • Pablo ta hasi uso di su derecho komo siudadano romano (22-29)

  • Korte Supremo Hudiu ta reuní (30)

22  “Rumannan i Tatanan, skucha. Laga mi splika kiko a pasa.”  Wèl, ora e hendenan a tende Pablo papia ku nan na hebreo, nan a bira mas ketu ainda. Anto el a bisa:  “Mi ta un hudiu di provinsia Silisia; mi a nase na Tarso, pero mi a ser eduká den e stat akí. Gamaliel tabata mi maestro, i mi a ser siñá pa sigui Lei di Moises estriktamente. Meskos ku boso tur ku ta aki, mi tabata un sirbidó deboto di Dios.  Mi a persiguí e hendenan ku tabata sigui E Kaminda di Señor,* i mi tabata bui hende hòmber i hende muhé i laga sera nan den prizòn, i algun di nan a asta muri.  E sumo saserdote i henter e konseho di ansiano por konfirmá esei, pasobra ta serka nan mes mi a haña karta pa mustra e lidernan hudiu* na Damasko. Anto mi tabata riba kaminda pa bai arestá e hendenan na Damasko ku tabata pertenesé na E Kaminda di Señor pa mi trese nan Herúsalèm di bui pa nan por a haña kastigu.  Pero banda di mèrdia, ora mi tabata serka di yega Damasko, diripiente un lus skèrpi for di shelu a bria rònt di mi.  Mi a kai na suela, i mi a tende un stèm bisa mi: ‘Saulo, Saulo, pakiko bo ta persiguí mi?’  Mi a kontestá: ‘Ken bo ta, Señor?’ E stèm a kontestá mi: ‘Mi ta Hesus di Názarèt. Ta ami bo ta persiguí.’  Anto e hòmbernan ku tabata huntu ku mi a mira e lus, pero nan no a komprondé* loke e stèm a bisa mi. 10  E ora ei, mi a puntra: ‘Kiko mi tin ku hasi, Señor?’ Señor a bisa mi: ‘Lanta ariba, i bai Damasko. Einan, un hende lo bisa bo tur loke bo tin ku hasi.’ 11  Debí na e lus fuerte, mi no por a mira nada mas. E hendenan ku tabata huntu ku mi mester a lei mi, i nan a hiba mi Damasko. 12  E ora ei, Ananías, un hòmber ku rèspèt profundo pa Dios i ku tabata kumpli ku Lei, a bini serka mi. Tur hudiu ku tabata biba na Damasko tabata papia bon di Ananías. 13  El a para banda di mi i bisa mi: ‘Saulo, mi ruman, haña bo bista bèk!’ Mesora, mi a hisa kara, i mi por a mir’é. 14  El a bisa mi: ‘E Dios di nos antepasadonan a skohe bo pa bo por haña sa loke ta su boluntat. El a skohe bo tambe pa bo mira Hesus, un persona hustu, i tende su stèm, 15  pasobra lo bo mester ta su testigu pa anunsiá na tur hende loke bo a mira i tende di dje. 16  Awor, riba kiko bo ta warda? Lanta ariba, i batisá. Pa Dios pordoná bo pikánan, bo tin ku pone fe den* nòmber di Hesus.’ 17  Mi a bai Herúsalèm bèk, i ora mi tabata hasiendo orashon den tèmpel, mi a haña un vishon. 18  Den e vishon, mi a mira Señor, i el a bisa mi: ‘Hasi lihé, i sali for di Herúsalèm purá, pasobra nan lo no aseptá e testimonio ku bo ta duna di mi.’ 19  Mi a kontest’é: ‘Señor, nan mes sa ku mi tabata bai di snoa pa snoa pa bati e hendenan ku ta kere den bo i mi tabata laga sera nan den prizòn. 20  Ora hende a drama sanger di bo testigu Esteban, mi tabata pará einan. Mi a aprobá loke nan a hasi, i mi tabata kuida paña di e hendenan ku a mat’é.’ 21  Pero Señor a bisa mi: ‘Bai numa, pasobra lo mi manda bo serka hende di e nashonnan ku ta biba na lugá leu.’” 22  E hendenan a keda skucha Pablo te ora ku el a bisa esei. Anto nan a kuminsá grita: “Kaba ku e hòmber ei, pasobra e no meresé di ta na bida!” 23  Komo ku nan tabata grita, zuai nan pañanan i tira tera den laira, 24  e komandante militar a duna òrdu pa hiba Pablo kazèrne. El a bisa nan pa suta* Pablo te ora e bisa kiko el a hasi; e komandante kier a sa pakiko e hendenan tabata grita pa mata Pablo. 25  Pero ora nan a mar’é pa sut’é ku zuip, Pablo a puntra e ofisial di ehérsito ku tabata pará einan: “Boso tin mag di suta un hende ku ta siudadano romano* sin niun klase di huisio legal?”* 26  Wèl, ora e ofisial di ehérsito a tende esei, el a bai serka e komandante militar i bis’é: “E hòmber ei ta siudadano romano! Kiko bo tin pensá di hasi awor?” 27  Pues, e komandante militar a bai serka Pablo i puntr’é: “Bisa mi: Ta siudadano romano bo ta?” Pablo a kontest’é: “Sí.” 28  Anto e komandante militar a bis’é: “Ami a kumpra e derechonan di siudadano pa un suma grandi di plaka.” Pablo a bis’é: “Pero ami a nase ku e derechonan ei.” 29  Mesora, e hòmbernan ku tabata kla pa interog’é i tortur’é a kita bai for di dje. E komandante militar a haña miedu ora el a haña sa ku ta un siudadano romano el a laga bui ku kadena. 30  Pues, e siguiente dia, e komandante militar tabata ke sa sigur kiko e hudiunan tabata akusá Pablo di dje. P’esei, el a laga lòs Pablo su kadenanan, i el a duna òrdu pa e saserdotenan prinsipal i henter Korte Supremo Hudiu* reuní. Anto el a hiba Pablo kaminda nan tabata, i el a pone Pablo para nan dilanti.

Nota

Esaki ta referí na e siñansanan i e manera di biba kristian.
Lit.: “e rumannan.”
Òf: “tende.”
Òf: “tin ku invoká.”
Wak Glosario, “Sota.”
Lit.: “un romano.”
Òf: “sin ku el a ser kondená?”
Lit.: “henter Sanedrin.” Wak Glosario, “Korte Supremo Hudiu; Sanedrin.”