Ezekiel 22:1-31
22 I Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi:
2 “Yu di hende, bo ta kla pa dikta sentensia kontra* e stat kulpabel di dramamentu di sanger? Bo ta kla pa lag’é sa di tur e kosnan repugnante ku el a hasi?
3 Bo tin ku bisa: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Stat ku ta drama sanger paden di bo murayanan i ku ta traha dios falsu* repugnante* pa hasi bo mes impuru, bo dia ta yegando.
4 Bo dramamentu di sanger a hasi bo kulpabel, i bo diosnan falsu repugnante a hasi bo impuru. Mi ta bai kastigá bo, i esei lo sosodé djis akí.* P’esei, lo mi laga e nashonnan hasi bofon di bo i lo mi hasi bo un kos pa tur pais hasi chèrchi di dje.
5 E paisnan serka i e paisnan leu lo hasi chèrchi di bo, pasobra bo ta un stat ku tin mal nòmber i kaminda ta reina masha konfushon.
6 Herúsalèm, tur e kabesantenan di Israel ku ta biba serka bo ta usa nan outoridat pa drama sanger.
7 Bo habitantenan ta trata nan tata ku nan mama ku menospresio; nan ta estafá estranhero, i nan ta maltratá huérfano* i biuda.”’”
8 “‘Bo ta despresiá mi lugánan santu, i bo ta trata mi sabatnan sin niun tiki rèspèt.
9 Bo habitantenan ta hende kalumniadó ku ta determiná pa drama sanger. Riba bo serunan, bo habitantenan ta kome sakrifisio ofresé na dios falsu, i nan ta hasi nan mes kulpabel di komportashon sumamente bergonsoso.
10 Bo habitantenan ta drumi ku kasá di nan tata,* i nan ta obligá hende muhé drumi ku nan durante nan periodo di menstruashon ora ku nan ta impuru.
11 Algun di bo hòmbernan ta hasi kos repugnante ku kasá di nan próhimo, i tin hòmber ta desonrá kasá di nan mes yu hòmber ku nan komportashon sumamente bergonsoso. Ademas, tin hòmber ta violá nan ruman muhé, yu muhé di nan mes tata.
12 Bo habitantenan ta aseptá soborno pa laga mata hende inosente. Bo ta fia hende sèn ku interes òf pa bo hasi ganashi, i bo ta kita plaka for di bo próhimo usando engaño. Sí, bo a lubidá mi kompletamente.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
13 ‘Tende! Mi tin asko* di bo ganashi desonesto i di e aktonan di dramamentu di sanger ku bo habitantenan ta kometé.
14 Lo bo tin kurashi* ainda ora mi tuma akshon kontra bo? Bo mannan lo keda fuerte? Ami, Yehova, a papia, i lo mi tuma akshon.
15 Lo mi plama bo entre e nashonnan i benta bo p’aki p’aya entre e paisnan; lo mi pone un fin na bo impuresa.
16 Lo bo keda desonrá dilanti di e nashonnan, i lo bo sa ku ami ta Yehova.’”
17 I Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi :
18 “Yu di hende, e pueblo* di Israel a bira pa mi meskos ku skuma sushi di metal ku no ta sirbi pa nada. Nan tur ta meskos ku koper, ten,* heru i chumbu den un fòrnu di dirti metal. Nan a bira meskos ku skuma sushi di plata.
19 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Komo ku boso tur a bira meskos ku skuma sushi di metal ku no ta sirbi pa nada, mi ta bai trese boso huntu na Herúsalèm.
20 Meskos ku ta pone plata, koper, heru, chumbu i ten* huntu den un fòrnu di dirti metal pa supla kandela riba nan pa dirti nan, asina mi ta bai trese boso huntu; lo mi hasi esei ku rabia i ku furia. Lo mi supla riba boso i pone boso dirti.
21 Lo mi trese boso huntu i supla e kandela di mi furia riba boso, i boso lo dirti den e stat.
22 Boso lo dirti den e stat meskos ku plata ta dirti den un fòrnu di dirti metal. I boso lo realisá ku ta ami, Yehova, a kastigá boso pasobra mi ta hopi rabiá.’”
23 I Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi:
24 “Yu di hende, bisa e pais: ‘Bo ta un pais ku lo no ser purifiká i kaminda áwaseru lo no kai riba dia di mi indignashon.
25 Bo profetanan a traha kòmplòt ku otro, meskos ku un leon ku ta grita i habraká su proi. Nan ta habraká hende. Nan ta hòrta tesoro i kos balioso. Nan a pone hopi di bo hende muhénan bira biuda.
26 Bo saserdotenan a kibra mi leinan, i nan ta sigui trata mi lugánan santu sin niun tiki rèspèt. Nan no ta hasi distinshon entre loke ta santu i loke no ta santu, ni nan no ta siña hende e diferensia entre loke ta puru i loke ta impuru. Nan ta nenga di warda mi sabatnan. Nan ta trata mi sin niun tiki rèspèt.
27 E lidernan di bo pueblo ta meskos ku lobo ku ta habraká nan proi. Nan ta drama sanger i mata hende pa hasi ganashi desonesto.
28 Pero bo profetanan a tapa e kosnan malbado ku nan tabata hasi manera ora pleister un muraya ku kalki pa tapa sker. Nan ta mira vishon falsu i pronostiká mentira. Nan ta bisa: “Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa,” siendo ku ami, Yehova, no a papia ku nan.
29 E pueblo di e pais a estafá hende i kometé ladronisia. Nan a maltratá hende pober i hende den nesesidat; nan a estafá e estranheronan i stroba nan di haña hustisia.’
30 ‘Mi tabata buska entre nan un hende ku lo por a drecha e muraya di piedra di e stat òf para dilanti di e buraku den e muraya, pa asina protehá e pais pa mi no a destruyé, pero mi no a haña niun hende.
31 Pues, lo mi kastigá nan pasobra mi ta hopi rabiá. Lo mi kaba ku nan ku un furia ku ta manera kandela. Lo mi laga nan karga e konsekuensianan di nan komportashon.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
Nota
^ Lit.: “lo bo husga, lo bo husga.”
^ Lit.: “imágen.” Òf: “traha ídolo.”
^ E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia,” i e tabata ser usá pa ekspresá despresio.
^ Lit.: “Bo a hala e fin di bo dianan mas serka, i e fin di bo añanan a yega.”
^ Òf: “yu sin tata.”
^ Lit.: “ta saka sunú di nan tata.”
^ Òf: “Mi ta bati man di asko.” Den tempu antiguo, tin biaha, hende tabata bati man pa ekspresá tristesa, rabia òf despresio.
^ Lit.: “kurason.”
^ Lit.: “kas.”
^ Òf: “staña.” Un metal koló shinishi kla ku ta moli i fásil pa dobla. Na hulandes, tin.
^ Òf: “staña.” Un metal koló shinishi kla ku ta moli i fásil pa dobla. Na hulandes, tin.