Huesnan 5:1-31

  • Kantika di viktoria di Débora i Bárak (1-31)

    • E streanan ta bringa kontra Sísera (20)

    • Riu Kison ta basha over (21)

    • Esnan ku ta stima Yehova ta manera solo (31)

5  E dia ei, Débora i Bárak, yu hòmber di Abínoam, a kanta e siguiente kantika:   “Alabá Yehovapasobra e guereronan di Israel a laga nan kabei habrí.*E pueblo a bai guera boluntariamente.   Skucha, o reinan! Habri boso orea, o gobernantenan! Lo mi kanta pa Yehova. Lo mi kanta alabansa* pa Yehova, Dios di Israel.   Yehova, ora bo a sali for di Seír,ora bo a sali for di teritorio di Édòm,tera a sagudí i áwaseru a basha for di shelu.Sí, e nubianan a basha awa.   E serunan a dirti* dilanti di Yehova;asta Sinaí a dirti dilanti di Yehova, Dios di Israel.   Den tempu* di Sámgar, yu hòmber di Anat,durante e dianan di Yael, e kamindanan prinsipal tabata bandoná;e biaheronan tabata usa otro kaminda.   No tabatin niun hende ta biba den kunuku* na Israel mas.Nò, no tabatin niun hende mas, te ora ku ami, Débora,a kuminsá sirbi komo un mama pa Israel.   Ki ora ku e pueblo di Israel a skohe pa sirbi otro dios,tabatin guera na porta di nan statnan. Niun di e 40.000 sòldánan na Israelno tabatin ni eskudo ni lansa.   Mi kurason ta ku e komandantenan di Israel,kendenan a bai bringa boluntariamente huntu ku e pueblo. Alabá Yehova!  10  Boso ku ta kore riba buriku koló maron kla,boso ku ta sintá riba tapeit kostosoi boso ku ta na pia, pensa riba esaki:  11  Na e lugánan di saka awa, bo por a tende stèm di e hendenan ku tabata saka awa pa nan bestianan.Nan tabata konta di e echonan hustu di Yehovai di e echonan hustu di su kunukeronan* na Israel. E pueblo di Yehova a baha bai na porta di nan statnan.  12  Lanta, lanta, Débora! Lanta, lanta, kanta un kantika! Lanta ariba, Bárak! Bai ku bo prezunan, o yu hòmber di Abínoam!  13  E hendenan ku a keda na bida a baha bai serka e hendenan prominente.E pueblo di Yehova a baha bini serka mi pa bringa kontra e hòmbernan poderoso.  14  E hòmbernan ku tabata den vaye* a bini for di Efraím. E hòmbernan akí ta sigui abo i bo sòldánan, o Bènyamin.E komandantenan di e desendientenan di Makir a baha bini. Anto e hòmbernan ku ta reklutá sòldá* ta di e tribu di Zébulòn.  15  E kabesantenan di e tribu di Ísakar tabata huntu ku Débora.Bárak i e tribu di Ísakar a kompañá Débora. Bárak a bai na pia den vaye.* Ma den e tribu di Ruben, tabatin desunion; nan no por a tuma un desishon.  16  Pakiko bo a keda sinta manera ora bestia di karga ta sintá abou entre su dos karganan,skuchando wardadó di bestia toka flùit? Den e tribu di Ruben, tabatin desunion; nan no por a tuma un desishon.  17  E habitantenan di Gálad a keda kas na otro banda di Yordan.I dikon e tribu di Dan a keda riba e barkunan? E tribu di Áser a keda kantu di laman sin hasi nada;nan a keda den nan hafnan.  18  E tribu di Zébulòn sí tabata un pueblo ku a riska nan bida.*E tribu di Nèftali tambe a riska nan bida den e serunan.  19  E reinan a bini Tának, kantu di e awanan di Megido, i nan a bringa kontra Israel.Sí, e reinan di Kánan a bringa, pero nan no a logra kohe plata komo botin.  20  For di shelu, e streanan a bringa;for di nan órbita, nan a bringa kontra Sísera.  21  Riu Kison, un riu ku a eksistí for di den antigwedat, a lastra e enemigunan bai kuné.O mi alma,* bo a plècha e hòmbernan poderoso.  22  Pata di e kabainan di guera di Sísera tabata bati violentamente riba suela i tabata zona masha duru messegun ku e kabainan tabata kore bai masha duru mes.  23  E angel di Yehova a bisa: ‘Maldishoná Méroz,sí, maldishoná su habitantenan,pasobra nan no a bin yuda Yehova;nan no a bin yuda Yehova den bataya huntu ku e otro guereronan.’  24  Yael, esposa di e keneo Héber,ta e señora di mas bendishoná.E ta mas bendishoná ku tur otro hende muhé ku ta biba den tènt.  25  Sísera a pidi awa, ma Yael a dun’é lechi. Sí, den un kònchi grandi, Yael a dun’é lechi kuahá.*  26  Yael a saka su man robes kohe un pènchi di tènt,i ku su man drechi, el a kohe un mukel.* Anto el a klaba e pènchi den kabes di Sísera,habri Sísera su kabes i bora su sintí.  27  Na pia di Yael, Sísera a sak den otro; el a kai i keda ei bou.Sí, na Yael su pianan el a sak den otro i kai.Kaminda el a sak den otro, einan el a muri.  28  Awor, un hende muhé tabata wak for di bentana.Tabata mama di Sísera.E tabata puntra su mes: ‘Dikon su garoshi a tarda asina? Dikon mi no ta tende zonido di e kabainan di su garoshi ainda?’  29  E damanan di mas sabí di su palasio tabata bis’éi e mes tambe tabata bisa den su mes bes tras bes:  30  ‘Kasi sigur ta botin nan ta parti:Un mucha muhé,* dos mucha muhé* pa kada guerero;tela tinzjá pa Sísera, tela tinzjá;paña bòrdá, tela tinzjá, dos paña bòrdápa e sakiadónan* mara na garganta.’  31  O Yehova, laga tur bo enemigunan peresé,pero laga tur persona ku ta stima bo bria manera solo ku ta sali ku tur su splendor.” I 40 aña largu, tabatin pas i trankilidat den e region.

Nota

E echo ku e guereronan a laga nan kabei habrí tabata un símbolo di nan promesa òf dedikashon na Dios.
Òf: “toka instrumènt musikal.”
Òf posiblemente: “sagudí.”
Lit.: “Durante e dianan.”
Òf: “e pueblonan; e kamponan.”
Òf: “e habitantenan di e pueblonan.”
Òf posiblemente: “sekretario, òf e personanan enkargá ku e ekiponan pa tene registro.”
Òf: “sabana.”
Òf: “sabana.”
Òf: “a menospresiá nan alma.”
Òf: “kalmèki.”
Probablemente, un mukel di palu.
Lit.: “un matris.”
Lit.: “dos matris.”
Òf: “e hendenan ku ta plùnder.”