Lukas 11:1-54

11  Awor bon, a sosodé ku Hesus tabata na un lugá ta hasi orashon, i ora el a kaba, un di su disipelnan a bis’é: “Señor, siña nos hasi orashon, meskos ku Huan tambe a siña su disipelnan.”  Anto el a bisa nan: “Ora boso ta hasi orashon, bisa: ‘Tata, laga bo nòmber sea santifiká.* Laga bo Reino bini.  Duna nos kada dia e pan ku nos mester pa e dia ei.  I pordoná nos nos pikánan, pasobra nos tambe ta pordoná tur hende ku debe nos,* i no laga nos kai den tentashon.’”*  Ademas, el a bisa nan: “Suponé ku un di boso tin un amigu, i meianochi boso ta bai serka dje i bis’é: ‘Mi amigu, fia mi tres pan,  pasobra un amigu di mi a kaba di yega serka mi di un biahe, i mi no tin nada pa dun’é.’  Ma for di paden e amigu ta kontestá: ‘Stòp di molestiá mi. E porta ta será na yabi kaba, i mi yu chikitunan ta drumí huntu ku mi riba kama; mi no por lanta pa duna bo nada.’  Mi ta bisa boso: Lo e lanta i duna su amigu loke e tin mester, no pasobra e ta su amigu, sino pa motibu ku e amigu tabatin e tribilidat di insistí.  P’esei mi ta bisa boso: Sigui pidi, i boso lo risibí; sigui buska, i boso lo haña; sigui bati na porta, i lo habri pa boso. 10  Pasobra ken ku pidi ta risibí, i ken ku buska ta haña, i pa ken ku bati na porta, lo habri. 11  Akaso tin un tata entre boso ku si su yu pidié un piská, e ta dun’é un kolebra en bes di un piská? 12  Òf si e pidié tambe un webu, e ta dun’é un skòrpion? 13  P’esei, si boso, aunke boso ta malbado, sa di duna boso yunan bon regalo, kuantu mas e Tata ku ta den shelu lo duna spiritu santu na esnan ku pidié!” 14  Mas despues, el a saka un demoño ku ta hasi hende muda for di un hòmber. Despues ku e demoño a sali, e hòmber por a papia. I e multitut a keda asombrá. 15  Pero algun di e hendenan a bisa: “E ta saka demoño ku yudansa di Belzebub,* gobernante di demoño.” 16  Ma otronan, pa pon’é na prueba, tabata ke pa e duna nan un señal for di shelu. 17  Ma komo ku e tabata sa kiko nan tabata pensa, el a bisa nan: “Tur reino ku ta dividí ta kaba na nada, i tur kas ku ta dividí ta kai. 18  Pues, si Satanas tambe ta dividí, ta kon su reino lo keda para? Pasobra boso ta bisa ku mi ta saka demoño ku yudansa di Belzebub. 19  Si ta ku yudansa di Belzebub mi ta saka demoño, ta ku yudansa di ken boso yunan* ta saka nan anto? Pa e motibu akí, boso yunan lo husga boso. 20  Ma si ta ku poder di Dios* mi ta saka demoño, anto e Reino di Dios realmente a kue boso di sorpresa. 21  Ora un hòmber fuerte, bon armá, ta protehá su kas, ningun hende no por mishi ku su pertenensianan. 22  Ma ora un hende mas fuerte kuné bini kontra dje i vens’é, e hende akí ta kita tur su armanan den kua e tabata konfia i ta parti loke el a plùnder for di dje. 23  Esun ku no ta na mi banda, ta kontra mi, i esun ku no ta yuda mi trese hende serka mi, ta kore ku hende. 24  Ora un spiritu impuru sali for di un hende, e ta pasa den lugánan seku en buska di un lugá pa e sosegá, i despues ku e no haña ningun, e ta bisa: ‘Mi ta bai mi kas bèk for di kaminda mi a sali.’ 25  I ora e yega, e ta haña e kas bon barí i nèchi drechá. 26  Anto e ta bai i ta bini ku shete otro spiritu mas malbado kuné, i despues ku nan drenta paden, nan ta biba einan. Di manera ku e situashon final di e hende ei ta bira pió ku e tabata na kuminsamentu.” 27  Awor bon, miéntras ku e tabata papia e kosnan ei, un muhé for di den e multitut a bis’é na bos haltu: “Felis ta e barika ku a karga bo i e pechunan ku a kria bo!” 28  Ma Hesus a bisa: “Mas felis ta esnan ku ta tende e palabra di Dios i ta kumpli kuné!” 29  Ora ku gran kantidat di hende a kuminsá aglomerá, el a bisa: “E generashon akí ta un generashon malbado; e ta buska un señal. Ma lo no duna nan ningun señal ku no ta e señal di Yonas. 30  Pasobra meskos ku Yonas a bira un señal pa e ninivitanan, asina tambe e Yu di hende lo ta un señal pa e generashon akí. 31  E reina di zùit lo lanta for di morto riba Dia di Huisio huntu ku e hendenan di e generashon akí i lo kondená nan, pasobra e reina ei a bini for di un lugá masha leu pa tende e palabranan di sabiduria di Sálomon. Ma algu mas grandi ku Sálomon ta aki! 32  E hendenan di Nínive lo lanta for di morto riba Dia di Huisio huntu ku e generashon akí i lo konden’é, pasobra nan a arepentí ora nan a tende loke Yonas a prediká. Ma algu mas grandi ku Yonas ta aki! 33  Despues ku un hende sende un lampi, e no ta pon’é den un lugá skondí ni tap’é ku un makutu; mas bien, e ta pon’é riba un kándelar pa esnan ku drenta den kas por mira e lus. 34  Lampi di bo kurpa ta bo wowo. Ora bo wowo ta simpel,* henter bo kurpa tambe ta bria, ma ora bo wowo ta malbado,* bo kurpa tambe lo ta den skuridat. 35  Keda alerta anto, pa e lus ku tin den bo no ta skuridat. 36  P’esei, si henter bo kurpa ta bria i no tin ningun parti ku ta skur, lo e ta mes briante ku un lampi ku ta iluminá bo.” 37  Ora el a kaba di papia esaki, un fariseo a pidié bin kome serka dje. Di manera ku el a drenta su kas i a sinta kome na mesa. 38  Sinembargo, e fariseo a keda sorprendí ora el a mira ku Hesus no a laba man promé ku kome.* 39  Ma Señor a bis’é: “Awor bon, fariseonan, boso ta limpia parti pafó di e kòpi i di e tayó, ma parti paden boso ta yen di golosidat i maldat. 40  Hendenan irasonabel! Esun ku a traha parti pafó no a traha parti paden tambe? 41  Pues, duna loke boso tin di paden komo limosna,* i e ora ei tur otro kos di boso lo ta limpi. 42  Ma ai di boso, fariseonan, pasobra boso ta duna e désimo parti di menta, ruda* i tur otro bèrdura, ma ta neglishá hustisia i amor pa Dios! Boso tabata bou di obligashon di duna e désimo parti di e kosnan akí, ma sin neglishá e otro kosnan ei. 43  Ai di boso, fariseonan, pasobra boso gusta e stulnan te dilanti den snoa i pa hende kumindá boso ku rèspèt riba plasa! 44  Ai di boso, pasobra boso ta meskos ku e grafnan ku hende no ta mira, di manera ku nan ta kana pasa riba nan sin ku nan sa!” 45  I un di e hòmbernan vèrsá den Lei a bis’é: “Maestro, ora bo ta papia e kosnan akí, bo ta insultá nos tambe.” 46  Anto el a kontestá: “Ai di boso tambe ku ta vèrsá den Lei, pasobra boso ta traha regla ku ta manera karga pisá pa e hendenan karga, ma ni ku ún dede boso mes no ta mishi ku nan! 47  Ai di boso, pasobra boso ta traha graf pa e profetanan, ma ta boso antepasadonan a mata nan! 48  Sí, boso ta testigu di e echonan di boso antepasadonan, i tòg boso ta aprobá nan echonan, pasobra nan a mata e profetanan, ma ta boso ta traha nan graf. 49  P’esei tambe Dios a bisa den su sabiduria: ‘Lo mi manda profeta i apòstel serka nan, i nan lo mata i persiguí algun di nan, 50  pa asina por eksigí for di e generashon akí e sanger di tur profeta ku a keda dramá for di dia a funda* mundu, 51  for di sanger di Abel te na sanger di Zakarías, kende nan a mata entre e altar i e tèmpel.’ Sí, mi ta bisa boso: Lo eksigí esei for di e generashon akí. 52  Ai di boso ku ta vèrsá den Lei, pasobra boso a kita e yabi di e porta ku ta hiba na konosementu; boso mes no a drenta, i boso a stroba esnan ku kier a drenta!” 53  Pues, ora el a sali bai for di einan, e eskriba- i fariseonan a kuminsá pone masha hopi preshon riba dje i a keda atak’é ku hopi pregunta mas, 54  i nan tabata drumi warda un chèns pa gar’é riba algu ku e bisa.

Nota

Òf: “tratá komo santu.”
Òf: “ku peka kontra nos.”
Lit.: “no hinka nos den tentashon.”
Wak nota riba Mat 10:25.
Òf: “siguidónan.”
Lit.: “dede di Dios.”
Òf: “sinsero; enfoká riba un solo kos.”
Òf: “envidioso; enfoká riba loke ta malu.”
Wak nota riba Mat. 15:2.
Wak nota riba Mat 6:2.
Menta i ruda ta matanan ku hende ta usa komo speserei.
Wak nota riba 1Pe 1:20.