Lukas 12:1-59
12 Mientrastantu, míles di hende a bini huntu te ku nan tabata trapa pia di otro, i Hesus a kuminsá bisa su disipelnan promé: “Tene kuidou ku zürdeg* di fariseo, lokual ta hipokresia.
2 Ma no tin nada asina bon skondí ku lo no keda revelá, ni nada sekreto ku lo no bira konosí.
3 P’esei, tur loke boso bisa den skuridat, hende lo tende den klaridat, i tur loke boso flùister den kamber privá, nan lo proklamá for di riba dak.
4 Ademas, mi ta bisa boso, mi amigunan: No tene miedu di esnan ku ta mata e kurpa i despues di esaki no por hasi nada mas.
5 Ma lo mi bisa boso ken boso mester tin miedu di dje: Tene miedu di Esun ku despues di mata un hende tin outoridat pa tir’é den Gehena.* Sí, mi ta bisa boso, tene miedu di Esun ei.
6 No ta pa dos sèn pretu* nan ta bende sinku mòfi?* Tòg Dios no ta lubidá ni ún di nan.
7 Pa loke ta boso, el a konta asta e drachinan di kabei riba boso kabes. Pues, no tene miedu; boso ta bal mas ku hopi mòfi.
8 Mi ta bisa boso anto: Ken ku deklará públikamente ku e ta na mi banda, e Yu di hende tambe lo deklará dilanti di e angelnan di Dios ku e ta na su banda.
9 Ma esun ku nenga mi dilanti di hende, e Yu di hende tambe lo neng’é dilanti di e angelnan di Dios.
10 I ken ku papia un palabra kontra e Yu di hende lo haña pordon, ma esun ku blasfemá kontra spiritu santu lo no haña pordon.
11 Ora nan hiba boso dilanti di reunion públiko, dilanti di funshonario di gobièrnu i dilanti di outoridat, no bira anshá tokante kon boso lo defendé boso mes òf kiko boso lo bisa,
12 pasobra spiritu santu lo siña boso na e momento ei kiko boso mester bisa.”
13 Anto un hende for di den e multitut a bis’é: “Maestro, bisa mi ruman hòmber pa e parti e herensia ku mi tata a laga pa nos.”
14 Hesus a kontest’é: “Hòmber, ta ken a nombra mi komo hues òf komo esun ku tin ku parti boso herensia?”
15 Anto el a bisa nan: “Paga tinu i warda boso di tur sorto di golosidat,* pasobra asta ora un hende tin na abundansia, su bida no ta dependé di loke e tin.”
16 E ora ei el a konta nan un ilustrashon: “E tereno di un hòmber riku a produsí bon.
17 P’esei, e hòmber a rasoná den su mes: ‘Kiko mi ta bai hasi awor? Pasobra mi no tin mas lugá pa warda mi kosecha.’
18 Di manera ku el a bisa: ‘Mi ta bai hasi esaki: Mi ta basha mi mangasinanan abou i traha otro mas grandi ainda, i den nan mi ta bai warda tur mi trigu i tur mi biennan,
19 i lo mi bisa mi alma: “Alma, bo tin hopi kos bon wardá pa hopi aña; bai trankil, kome, bebe i gosa.”’
20 Ma Dios a bis’é: ‘Hòmber irasonabel, awe nochi nan ta bai eksigí bo alma* for di bo. Anto ta ken lo keda ku tur loke bo a warda?’
21 Asina ta pasa ku e hende ku ta montoná tesoro pa su mes, ma no ta riku den bista di Dios.”
22 Anto el a bisa su disipelnan: “P’esei mi ta bisa boso: Stòp di ta anshá pa boso bida,* esta, kiko boso lo kome, òf pa boso kurpa, esta, kiko boso lo bisti.
23 Pasobra bida ta bal mas ku kuminda, i kurpa mas ku paña.
24 Wak e rafnan.* Nan no ta sembra ni kosechá; nan no tin depósito ni mangasina. Tòg Dios ta alimentá nan. Boso no ta bal muchu mas ku para?
25 Kua di boso, ni maske kuantu e ansha, por rèk su bida un krenchi?*
26 P’esei, si boso no por hasi un kos asina chikitu, pakiko ansha pa e otro kosnan?
27 Wak kon e lelinan ta krese; nan no ta traha duru, ni no ta traha tela, ma mi ta bisa boso: Ni Sálomon den tur su gloria no a bisti manera un di e flornan akí.
28 Awor bon, si ta asina Dios ta bisti yerba di mondi, ku awe ta eksistí i mañan ta ser tirá den kandela, kuantu mas lo e no bisti boso, hende di poko fe!
29 P’esei, stòp di kana buska kiko boso lo kome i kiko boso lo bebe, i stòp di ta demasiado preokupá,
30 pasobra tur e kosnan akí ta loke e nashonnan di mundu ta kore tras di dje, ma boso Tata sa ku boso tin mester di e kosnan akí.
31 Sinembargo, buska su Reino kontinuamente, i lo e duna boso e kosnan akí.
32 No tene miedu, tou chikitu, pasobra boso Tata a haña ta bon pa duna boso e Reino.
33 Bende boso pertenensianan, i duna limosna. Traha saku ku no ta gasta pa pone boso plaka aden, esta, akumulá un tesoro den shelu ku no ta kaba nunka, kaminda ladron no por yega ni mòt no por kome.
34 Pasobra kaminda boso tesoro ta, einan boso kurason tambe lo ta.
35 Sea bistí i prepará* i keda ku boso lampi sendí,
36 i sea manera hende ku ta warda nan doño bini bèk for di e fiesta di kasamentu, pa ora e yega i bati na porta, nan por habri p’e mesora.
37 Felis ta e esklabonan ku ora e doño yega, e haña nan ta vigilá! Di bèrdat mi ta bisa boso: Lo e prepará* su mes pa sirbi, pone nan sinta na mesa i bin sirbi nan.
38 I si e yega den e di dos warda,* òf asta den e di tres, i haña nan ta vigilá, nan lo ta felis!
39 Ma boso por ta sigur di esaki: si e doño di kas tabata sa ki ora e ladron lo a bini, lo el a keda vigilá i lo no a lag’é kibra drenta den su kas.
40 Boso tambe, sea prepará, pasobra e Yu di hende ta bini na un ora ku boso no ta kere.”
41 Anto Pedro a puntr’é: “Señor, e ilustrashon akí ta konta pa nos òf pa tur hende tambe?”
42 I Señor a kontestá: “Ken realmente ta e mayordomo* fiel, esun prudente, kende su Doño lo nombra riba tur su sirbidónan pa e sigui duna nan sufisiente kuminda na e debido tempu?
43 Felis e esklabo ei ta si ora su Doño yega, e hañ’é ta hasi esei!
44 Di bèrdat mi ta bisa boso: E Doño lo nombr’é riba tur su pertenensianan.
45 Ma si e esklabo ei bisa den su kurason: ‘Mi doño ta tarda pa bini,’ i e kuminsá bati e otro kriánan, tantu hòmber komo muhé, i e bai kome, bebe i bira burachi,
46 e Doño di e esklabo ei lo bini riba un dia ku e no ta sper’é i na un ora ku e no sa, i lo e dun’é e kastigu di mas severo* i un lugá huntu ku hende infiel.
47 Anto e esklabo ku a komprondé e boluntat di su doño ma no a prepará pa su binida ni kumpli ku su boluntat lo haña un bon halá di sota.
48 Ma e esklabo ku no a komprondé e boluntat di su doño, i p’esei a hasi loke meresé sota, lo no haña muchu sla. Sí, lo eksigí hopi di tur hende ku a haña hopi, i lo eksigí mas di loke ta kustumber di esun ku nan a enkargá ku hopi kos.
49 Mi a bini pa sende un kandela riba tera. Ma si e ta sendí kaba, kiko mas mi por deseá?
50 Sí, tin un boutismo ku mi tin ku pasa aden, i mi ta keda sinti mi masha angustiá te ora e tuma lugá!
51 Boso ta pensa ku mi a bini pa trese pas riba tera? Nò, mi no a bini pa trese pas, sino mas bien, divishon.
52 Pasobra di awor padilanti, sinku hende den un kas lo ta dividí, tres kontra dos i dos kontra tres:
53 tata kontra yu hòmber i yu hòmber kontra tata, mama kontra yu muhé i yu muhé kontra mama, suegra kontra nuera i nuera kontra suegra.”
54 Anto el a bisa e multitut tambe: “Ora boso mira un nubia skur forma den wèst, boso ta bisa mesora: ‘Tin un tormenta na kaminda,’ i asina ta sosodé tambe.
55 I ora boso mira ku bientu ta supla di zùit, boso ta bisa: ‘Lo bai tin un ola di kalor,’ i asina ta sosodé tambe.
56 Hipókritanan, boso sa kon pa analisá aparensia di tera i shelu, ma kon bini boso no sa kon pa analisá loke ta pasando den e tempu akí?
57 Pakiko boso no ta husga pa boso mes kiko ta hustu?
58 Por ehèmpel, ora abo i esun ku a kuminsá un kaso kontra bo ta bai serka un gobernante, hasi esfuerso pa resolvé e disputa na kaminda, pa e no hiba bo mas dilanti di hues, i e hues entregá bo na e funshonario di korte, i e funshonario di korte tira bo den prizòn.
59 Mi ta bisa bo: Lo bo no sali for di einan sino te dia bo paga delaster un sèn pretu.”*
Nota
^ Òf: “yist.”
^ Lugá di kima sushi pafó di Herúsalèm. Wak Apèndiks 9.
^ Lit.: “dos asarion.” Asarion tabata un moneda di koper di masha poko balor. Wak Apèndiks 11.
^ E palabra griego ta referí na kualke para chikitu, pero partikularmente na para di Yonchi.
^ Òf: “kudishi.”
^ Òf: “bida.”
^ Òf: “alma.”
^ Un tipo di para pretu grandi ku ta kome desperdisio. Na spañó: cuervo.
^ Lit.: “faha boso sintura.”
^ Òf: “faha.”
^ Òf: “persona enkargá ku maneho di kas.” Lit.: “atministradó di kas.”
^ Lit.: “lo e kap e na pida pida.”
^ Lit.: “lepton,” un moneda di masha poko balor. Wak Apèndiks 11.