Lukas 18:1-43
18 Anto Hesus a konta su disipelnan un ilustrashon pa siña nan ku semper nan mester hasi orashon sin entregá.
2 El a bisa nan: “Den un stat tabatin un hues ku no tabatin temor di Dios, ni e no tabatin kunes ku hende.
3 Den e stat ei tabatin tambe un biuda ku tabata blo bini serka dje i pidié: ‘Yuda mi haña hustisia den un kaso ku mi tin kontra un hende.’
4 Wèl, pa basta tempu e hues no kier a yud’é, ma despues el a bisa den su mes: ‘Maske mi no tin temor di Dios, ni mi no tin kunes ku hende,
5 komo ku e biuda akí ta sigui molestiá mi, lo mi sòru pa e haña hustisia, ya e no ta keda bin kansa mi te ora mi no por mas.’”
6 Anto Señor a bisa: “Tende bon kiko e hues a bisa, maske e ta inhustu!
7 Akaso Dios lo no sòru pa su skohínan, ku di dia i anochi ta sklama na dje, haña hustisia? Dios lo hasi esaki sigur, maske por parse ku e ta tarda, pasobra e tin pasenshi ku nan.
8 Mi ta bisa boso: Lo e sòru pa nan haña hustisia rápidamente. Sinembargo, ora e Yu di hende bini, di bèrdat lo e haña e tipo di fe akí* riba tera?”
9 Ma el a konta e siguiente ilustrashon tambe pa algun hende ku tabata konfia den nan mes, pensando ku nan tabata hustu i ku tabata menospresiá otro hende:
10 “Dos hòmber a subi bai tèmpel pa hasi orashon; ún tabata fariseo i e otro, kobradó di belasting.
11 E fariseo a lanta para i a kuminsá hasi orashon asin’akí den su mes: ‘O Dios, mi ta gradisí bo ku mi no ta manera otro hende—ladron,* inhustu, ku ta kometé adulterio—ni tampoko manera e kobradó di belasting akí.
12 Mi ta yuna dos biaha pa siman, i mi ta duna un désimo parti di tur loke mi haña.’
13 Pero e kobradó di belasting, pará na un distansia, no kier a ni hisa su kara na shelu, ma e tabata blo bati su pechu i bisa: ‘O Dios, tene miserikòrdia di mi, un pekadó.’
14 Mi ta bisa boso: E hòmber akí a baha bai su kas mas hustu ku e otro hòmber, pasobra ken ku halsa su mes lo keda humiá, ma esun ku humiá su mes lo keda halsá.”
15 Awor bon, e hendenan a kuminsá trese nan yu chikitunan serka dje pa e pone man riba nan,* ma ora e disipelnan a mira esaki, nan a skual e hendenan.
16 Ma Hesus a pidi pa trese e muchanan serka dje i a bisa: “Laga e muchanan bini serka mi, i no purba di stòp nan. Pasobra e Reino di Dios ta pertenesé na hende manera e muchanan akí.
17 Di bèrdat mi ta bisa boso: Ken ku no aseptá e Reino di Dios manera un mucha, lo no drenta e Reino di Dios.”
18 I un lider di e hudiunan a puntr’é: “Bon Maestro, kiko mi tin ku hasi pa mi haña bida eterno?”
19 Hesus a bis’é: “Pakiko bo ta yama mi bon? Ningun hende no ta bon, sino ún so, Dios.
20 Bo konosé e mandamentunan, tòg? ‘No kometé adulterio’; ‘no mata’; ‘no hòrta’; ‘no lanta testimonio falsu’; ‘onra bo tata ku bo mama.’”
21 Anto e hòmber a kontest’é: “For di chikitu mi ta kumpli ku tur e kosnan akí.”
22 Despues ku Hesus a tende esei, el a bis’é: “Bo falta ún kos mas: Bende tur loke bo tin i parti e plaka ku hende pober, i lo bo tin tesoro den shelu; i bin sigui mi.”*
23 Ora e hòmber a tende esaki, el a bira masha tristu mes, pasobra e tabata masha riku.
24 Hesus a wak e i bisa: “Lo ta masha difísil pa hende ku plaka drenta e Reino di Dios!
25 De echo, ta mas fásil pa un kamel pasa dor di wowo di un angua di kose ku pa un hende riku drenta e Reino di Dios.”
26 E hendenan ku a tende esaki a puntra: “Ta ken por ser salbá anto?”
27 El a bisa: “Loke ta imposibel pa hende ta posibel pa Dios.”
28 Ma Pedro a bis’é: “Wak! Nos a laga tur nos kosnan i a sigui bo.”
29 El a bisa nan: “Di bèrdat mi ta bisa boso: No tin ningun hende ku a bandoná kas, esposa, ruman, mayor òf yu pa motibu di e Reino di Dios,
30 ku lo no haña—di un manera òf otro—hopi biaha mas tantu di esakinan den e tempu akí, i den e era* ku ta bini, bida eterno.”
31 Anto el a hala e 12 apòstelnan un banda i a bisa nan: “Tende, nos ta subi bai Herúsalèm, i tur loke e profetanan a skirbi tokante e Yu di hende lo kumpli kabalmente.
32 Por ehèmpel, nan lo entreg’é na hende di e nashonnan i hasi bofon di dje, insult’é, maltrat’é i skupié;
33 i despues di sut’é,* nan lo mat’é; ma riba e di tres dia lo e lanta for di morto.”
34 Ma e apòstelnan no a komprondé e kosnan akí, ya ku e nifikashon di loke el a bisa a keda skondí pa nan. Nan no tabata sa mes di kiko e tabata papia.
35 Awor bon, ora e tabata yegando Yériko, tabatin un hòmber siegu sintá kantu di kaminda ta pidi limosna.
36 Ora e hòmber akí a tende zonido di un gran kantidat di hende ta pasa, el a puntra kiko esaki a nifiká.
37 Nan a bis’é: “Ta Hesus, e nazareno, ta pasando!”
38 E ora ei el a grita: “Hesus, Yu di David, tene miserikòrdia di mi!”
39 I e hendenan ku tabata kana dilanti a mand’é keda ketu na mal òrdu, pero mas el a grita: “Yu di David, tene miserikòrdia di mi!”
40 Anto Hesus a para i manda nan trese e hòmber serka dje. Ora el a yega serka, Hesus a puntr’é:
41 “Kiko bo ke pa mi hasi pa bo?” E hòmber a kontest’é: “Señor, laga mi haña mi bista bèk.”
42 Di manera ku Hesus a bis’é: “Ata bo bista bèk; bo fe a kura bo.”
43 I mesora el a haña su bista bèk, i el a sigui Hesus, dunando gloria na Dios. Ademas, tur e hendenan ku a mira loke a sosodé a alabá Dios.
Nota
^ Lit.: “e fe.”
^ Òf: “ekstorshonista.”
^ Òf: “pa e bendishoná nan.”
^ Wak “era” den Apèndiks 16.
^ Wak “suta” den Apèndiks 16.