Lukas 21:1-38
21 Awor bon, ora Hesus a hisa kara, el a mira e rikunan ta tira nan ofrenda den e kahanan di plaka.
2 Anto el a mira un biuda den nesesidat tira dos sèn pretu,*
3 i e di: “Di bèrdat mi ta bisa boso: E biuda akí, aunke e ta pober, a tira mas ku nan tur.
4 Pasobra nan tur a tira ofrenda for di loke nan tabatin di mas, ma e biuda akí, apesar ku e tabata den nesesidat, a tira tur loke e tabatin.”
5 Mas despues, ora algun di nan tabata papia tokante e tèmpel i a komentá kon dòrná e tabata ku piedra bunita i ku kosnan ofresé na Dios,
6 el a bisa: “Pa loke ta e kosnan akí ku boso ta mira, lo bini dianan ku ni ún piedra lo no keda riba otro; tur lo ser bashá abou.”
7 Anto nan a puntr’é: “Maestro, ki dia e kosnan akí realmente lo sosodé, i kiko lo ta e señal di e tempu ku e kosnan akí lo tuma lugá?”
8 El a bisa: “Tene kuidou pa hende no gaña boso, pasobra hopi lo bini den mi nòmber i bisa: ‘Ta mi ta Kristu,’ i: ‘E tempu a yega serka.’ No bai nan tras.
9 Ademas, ora boso tende di guera i di desòrdu, no spanta. Pasobra e kosnan akí tin ku sosodé promé, ma e fin lo no bini mesora.”
10 Anto el a bisa nan: “Nashon lo lanta kontra nashon i reino kontra reino,
11 i lo tin temblor grandi, i den un lugá tras di otro lo tin pèst i skarsedat di kuminda. Hende lo mira esenanan spantoso i, for di shelu, nan lo mira señalnan grandi.
12 Pero promé ku tur e kosnan akí, hende lo pone man riba boso, persiguí boso, entregá boso na snoa i sera boso den prizòn. Nan lo hiba boso dilanti di rei i gobernador pa motibu di mi nòmber.
13 Esaki lo ta un oportunidat pa boso duna testimonio.
14 P’esei, disidí den boso kurason ku boso lo no prepará di antemano kon boso lo presentá boso defensa,
15 pasobra lo mi duna boso palabra i sabiduria ku tur boso opositornan huntu lo no por resistí ni kontradisí.
16 Ademas, asta boso mayornan, rumannan, famia- i amigunan lo traishoná boso, i nan lo mata algun di boso;
17 i tur hende lo odia boso pa motibu di mi nòmber.
18 Ma ni ún drachi di kabei riba boso kabes lo no bai pèrdí.
19 Pa medio di boso perseveransia, boso lo gana boso alma.*
20 Ademas, ora boso mira Herúsalèm rondoná pa ehérsito, boso por ta sigur e ora ei ku su desolashon a yega serka.
21 E ora ei laga esnan ku ta na Hudea hui bai den seru, laga esnan ku ta den stat sali bai i esnan ku ta den kunuku no mester drenta stat,
22 pasobra esakinan ta dianan pa efektuá hustisia,* pa tur loke ta pará skirbí por kumpli.
23 Ai di e muhénan na estado i esnan ku tin yu na pechu den e dianan ei! Pasobra lo tin gran angustia riba tera i Dios lo ekspresá furia riba e pueblo akí.
24 I algun lo muri un morto di spada i otronan lo ser hibá prezu na tur nashon, i e nashonnan lo trapa Herúsalèm te ora ku e tempu stipulá di e nashonnan kumpli.
25 Ademas, lo tin señal den solo, luna i strea. E nashonnan riba tera lo ta den angustia, sin sa kiko pa hasi pa motibu di e zonido fuerte di laman brutu,
26 miéntras ku hende ta desmayá di miedu i di ansha pa e kosnan ku lo bini riba e tera habitá, pasobra e podernan di shelu lo keda sagudí.
27 Anto nan lo mira e Yu di hende bini den un nubia ku poder i gran gloria.
28 Ma ora e kosnan akí kuminsá sosodé, para stret i lanta boso kabes, pasobra boso liberashon ta yegando serka.”
29 I el a konta nan un ilustrashon: “Tuma nota di e palu di figu i di tur otro palu.
30 Ora boso mira ku nan ta sprùit, boso sa ku zomer ta serka.
31 Asina boso tambe, ora boso mira e kosnan akí sosodé, boso por ta sigur ku e Reino di Dios ta serka.
32 Di bèrdat mi ta bisa boso: E generashon akí lo no kaba na nada promé ku tur kos tuma lugá.
33 Shelu i tera lo kaba na nada, ma mi palabranan sigur lo no kaba na nada.
34 Ma presta atenshon na boso mes pa boso kurason nunka bira demasiado kargá ku komementu di mas, bebementu di mas i e inkietutnan di bida, i diripiente e dia ei sorprendé boso
35 manera un trampa. Pasobra lo e bini riba tur esnan ku ta biba riba superfisie di tera.
36 Pues, keda lantá, suplikando Dios tur ora bai pa boso por logra skapa di tur e kosnan akí ku sigur lo sosodé i pa boso por para dilanti di e Yu di hende.”
37 Pues, den dia Hesus tabata siña hende den tèmpel, ma anochi e tabata sali bai pafó i pasa anochi riba e seru ku yama Seru di Oleifi.
38 I henter e pueblo tabata bini mainta trempan serka dje den tèmpel pa skuch’é.