Marko 8:1-38

8  Den e dianan ei tabatin un gran kantidat di hende atrobe, i nan no tabatin nada di kome. Pues, Hesus a yama e disipelnan serka dje i a bisa nan:  “Mi tin duele di e multitut, pasobra ya nan tin tres dia kaba serka mi, i nan no tin nada di kome.  Si mi manda nan kas ku hamber, nan lo kai flou na kaminda; algun di nan a bini for di leu.”  Pero su disipelnan a kontest’é: “Unda por haña pan den e lugá solitario akí pa satisfasé e hendenan akí?”  Tòg el a puntra nan: “Kuantu pan boso tin?” Nan di: “Shete.”  Di manera ku el a manda e multitut sinta abou. Anto el a kue e shete pannan, gradisí Dios, kibra nan i duna nan na su disipelnan pa parti, i nan a parti nan pa e multitut.  Nan tabatin algun piská chikitu tambe, i despues ku el a bendishoná esakinan, el a bisa nan pa parti eseinan tambe.  Di manera ku nan tur a kome i keda satisfecho. I nan a yena shete makutu grandi ku e pida pannan ku a sobra.  Asina mes, tabatin mas o ménos 4.000 hòmber einan. Finalmente, el a manda nan bai. 10  I mesora el a subi e boto huntu ku su disipelnan i a yega na e region di Dalmanuta. 11  Akinan e fariseonan a presentá i a kuminsá diskutí kuné; i pa purba di kue den trampa, nan a eksigí di dje pa e duna nan un señal for di shelu. 12  Pues, el a suspirá profundamente i bisa: “Pakiko e generashon akí ta buska un señal? Di bèrdat mi ta bisa boso: Lo no duna e generashon akí ningun señal.” 13  E ora ei el a bai laga nan, bolbe subi e boto i bai na otro banda di laman. 14  Ma e disipelnan a lubidá di bai ku pan, i nan tabatin ún pan so huntu ku nan den boto, nada mas. 15  I el a spièrta nan bon kla: “Paga tinu! Tene kuidou ku zürdeg* di fariseo i zürdeg di Heródes.” 16  Anto nan a kuminsá diskutí ku otro pasobra nan no tabatin pan. 17  Hesus a ripará esaki i a puntra nan: “Pakiko boso ta diskutí ku boso no a bini ku pan? Ainda boso no ta komprondé ni kapta e nifikashon? Akaso boso kurason ainda tin problema pa komprondé? 18  ‘Boso tin wowo, anto boso no ta mira, i boso tin orea, anto boso no ta tende?’ I boso no ta kòrda 19  dia ku mi a kibra e sinku pannan pa 5.000 hòmber, kuantu makutu yen di pida pan ku a sobra boso a rekohé?” I nan a bis’é: “Diesdos.” 20  “Anto dia mi a kibra e shete pannan pa e 4.000 hòmbernan, kuantu makutu grandi yen di pida pan ku a sobra boso a rekohé?” I nan a bis’é: “Shete.” 21  E ora ei el a bisa nan: “Ainda boso no ta kapta e nifikashon di esaki?” 22  Awor bon, nan a yega Betsaida ku boto. Einan e hendenan a trese un hòmber siegu serka Hesus i a suplik’é pa e mishi ku e hòmber. 23  I el a kue e hòmber siegu na su man i hib’é pafó di e pueblito. Despues ku el a skupi riba su wowonan, el a pone su mannan riba dje i puntr’é: “Bo ta mira algu?” 24  I e hòmber a hisa su kara i bisa: “Mi kier sa ku mi ta mira hende, pasobra mi ta mira algun kos ku ta parse palu, ma nan ta kana rònt.” 25  Anto el a bolbe pone su man riba wowo di e hòmber, i e hòmber por a mira kla kla, i el a rekuperá su bista i tabata mira tur kos bon kla. 26  I el a mand’é bai i a bis’é: “No drenta den e pueblito pa awor akí.” 27  Anto Hesus i su disipelnan a bai na e pueblitonan di Sesarea di Filipo, i na kaminda el a puntra su disipelnan: “Ken e hendenan ta bisa ku mi ta?” 28  Nan di: “Huan Boutista; otro ta bisa: Elías; i algun otro ta bisa: un di e profetanan.” 29  I el a hasi nan e pregunta: “Ma boso, ken boso ta bisa ku mi ta?” Pedro a kontest’é: “Abo ta Kristu.” 30  Anto el a taha nan estriktamente pa no konta ningun hende tokante dje. 31  Ademas, el a kuminsá siña nan ku e Yu di hende tin ku soportá hopi sufrimentu, ku e ansianonan, e saserdotenan prinsipal i e eskribanan lo rechas’é, ku hende lo mat’é, anto ku tres dia despues lo e lanta for di morto. 32  Sí, el a bisa esei abiertamente. Ma Pedro a hal’é un banda i kuminsá skual e. 33  El a bira, wak su disipelnan i a skual Pedro i bis’é: “Kita for di mi dilanti, Satanas!* Pasobra bo no tin e pensamentu di Dios, sino di hende.” 34  Anto el a yama e multitut serka dje huntu ku su disipelnan i a bisa nan: “Si un hende ke sigui mi, lag’é nenga su mes, kue su staka di tormento* i sigui mi kontinuamente. 35  Pues, ken ku ke salba su alma* lo pèrd’é, ma ken ku pèrdè su alma pa mi motibu i pa motibu di e bon notisia lo salb’é. 36  Realmente, ki probecho un hende tin si e gana henter mundu ma pèrdè su alma? 37  Kiko realmente un hende lo duna a kambio di su alma? 38  Pues, ken ku tin bèrgwensa di mi i di mi palabranan den e generashon infiel na Dios* i pekaminoso akí, e Yu di hende tambe lo tin bèrgwensa di dje ora e yega den e gloria di su Tata huntu ku e angelnan santu.”

Nota

Òf: “yist.”
Es desir, “resistidó” òf “opositor,” lokual ta e nifikashon di Satanas.
Wak Apèndiks 6.
Òf: “bida.”
Lit.: “adúltero.”