Segun Mateo 13:1-58

13  Riba e dia ei, despues ku Hesus a sali for di kas, el a bai sinta kantu di laman.  I un gran kantidat di hende a bini serka dje, di manera ku el a bai den un boto i a kai sinta, i henter e multitut a keda para kantu di laman.  Anto el a siña nan hopi kos pa medio di ilustrashon,* bisando: “Un sembradó a sali bai sembra.  I segun ku e tabata sembra, algun simia a kai kantu di kaminda, i para a bini i kome nan.  Un otro parti a kai den baranka, kaminda no tabatin muchu tera, i nan a sprùit mesora pasobra e tera no tabata hundu.  Ma ora solo a sali, nan a kima, i komo ku nan no tabatin rais profundo, nan a seka.  Un otro parti a kai meimei di mata di sumpiña, i e matanan di sumpiña a krese i stek e planchinan.  Anto un otro parti a kai den bon tera i a duna fruta; esun akí a duna 100 biaha mas tantu, esun ei 60 biaha mas tantu, e otro 30 biaha mas tantu.  Laga esun ku tin orea, skucha.” 10  Anto su disipelnan a bini serka dje i puntr’é: “Pakiko bo ta papia ku nan pa medio di ilustrashon?” 11  El a kontestá nan: “Dios a laga boso komprondé e sekretonan sagrado di e Reino di shelu, ma nan nò. 12  Pasobra esun ku tin, lo risibí mas, i lo e tin na abundansia, ma esun ku no tin, asta loke e tin lo ser kitá for di dje. 13  P’esei mi ta papia ku nan pa medio di ilustrashon, pasobra maske nan ta wak kiko mi ta hasi, ta pòrnada nan ta wak, i maske nan ta tende kiko mi ta bisa, ta pòrnada nan ta tende, i nan no ta kapta e sentido. 14  I ta riba nan e siguiente profesia di Isaías ta kumpli: ‘Boso lo tende, ma boso lo no kapta e sentido, i boso lo wak, ma boso lo no mira. 15  Pasobra kurason di e pueblo akí a bira sin heful, i ku nan orea nan a tende sin reakshoná, i nan a sera nan wowo pa nan no mira ku nan wowo ni tende ku nan orea ni kapta e sentido i laga esaki toka nan kurason i bini bèk serka mi, i ami kura nan.’ 16  Ma boso ta felis pasobra boso wowo ta mira i boso orea ta tende. 17  Pasobra di bèrdat mi ta bisa boso: Hopi profeta i hende hustu a deseá di mira e kosnan ku boso ta mira, i nan no a mira nan; i di tende e kosnan ku boso ta tende, i nan no a tende nan. 18  Skucha anto e nifikashon di e ilustrashon di e hòmber ku a bai sembra simia. 19  Ora un hende tende e palabra di Reino, pero e no kapta e sentido, e Malbado* ta bini i ta ranka loke a sembra den su kurason; esaki ta e simia ku a kai kantu di kaminda. 20  Pa loke ta e simia ku a kai den baranka, esaki ta e hende ku ta tende e palabra i mesora ta asept’é ku goso. 21  Sinembargo, e no tin rais den su kurason; e ta sigui pa un tempu, i despues ku tribulashon òf persekushon presentá pa motibu di e palabra, mesora e ta trompeká. 22  Pa loke ta esun ku a kai meimei di mata di sumpiña, esaki ta e hende ku ta tende e palabra, ma e inkietut di e era akí* i e poder engañoso di rikesa ta stek e palabra, i e no ta duna fruta. 23  Pa loke ta esun ku a kai den bon tera, esaki ta e hende ku ta tende e palabra, ta kapta e sentido i realmente ta duna fruta i ta produsí, esun akí 100 biaha mas tantu, esun ei 60 biaha mas tantu, e otro 30 biaha mas tantu.” 24  El a duna nan un otro ilustrashon, bisando: “E Reino di shelu ta manera un hòmber ku a sembra bon simia den su kunuku. 25  Ma miéntras ku e hendenan tabata drumí, su enemigu a bini, sembra mal yerba meimei di e trigu i bai. 26  Ora e trigu a sprùit i forma tapushi, e mal yerba tambe a aparesé. 27  P’esei e esklabonan di e doño di kas a bini i a puntr’é: ‘Shon, no ta bon simia bo a sembra den bo kunuku? Ta kon bin tin mal yerba den dje anto?’ 28  El a kontestá nan: ‘Ta un enemigu a hasi esaki.’ Nan a puntr’é: ‘Bo ke pa nos bai ranka nan anto?’ 29  El a kontestá nan: ‘Nò; pa no sosodé ku kisas ora boso ta ranka e mal yerba, boso ranka e trigu tambe huntu kuné. 30  Laga tur dos krese huntu te na e kosecha, i den tempu di kosecha, lo mi bisa e kosechadónan: Ranka e mal yerba promé i mara nan na bulto pa kima; despues, bai i rekohé e trigu i ward’é den mi mangasina.’” 31  El a duna nan un otro ilustrashon, bisando: “E Reino di shelu ta manera un pipita di mòster ku un hende a kue i planta den su kunuku. 32  De echo, e ta e simia di mas chikitu, ma ora e krese, e ta mas grandi ku tur mata di hòfi i e ta bira un palu grandi, di manera ku e paranan di shelu ta bini i haña lugá di biba den su takinan.” 33  El a konta nan un otro ilustrashon: “E Reino di shelu ta manera zürdeg* ku un muhé a kue i meskla den tres midí* di hariña te ora henter e mansa a fermentá.” 34  Tur e kosnan akí Hesus a papia ku e multitut pa medio di ilustrashon. Sí, e no tabata papia nada ku nan sin usa ilustrashon, 35  pa asina loke e profeta a papia por a kumpli, kende a bisa: “Lo mi papia pa medio di ilustrashon; lo mi deklará kosnan ku ta skondí for di dia a funda mundu.”* 36  Anto, despues ku el a laga e multitut bai, el a drenta kas. I su disipelnan a bini serka dje i bis’é: “Splika nos e ilustrashon di e mal yerba den kunuku.” 37  El a kontestá nan: “E sembradó di e bon simia ta e Yu di hende; 38  e kunuku ta mundu. Pa loke ta e bon simia, esakinan ta e yunan di Reino, pero e mal yerba ta e yunan di e Malbado, 39  anto e enemigu ku a sembra nan ta Diabel. E kosecha ta konklushon di un era,* i e kosechadónan ta angel. 40  P’esei, meskos ku ta rekohé e mal yerba i kim’é den kandela, asina lo sosodé tambe na konklushon di e era. 41  E Yu di hende lo manda su angelnan, i nan lo separá for di su reino tur esnan ku ta pone hende trompeká i esnan ku ta kometé maldat, 42  i nan lo tira nan den e fòrnu di kandela. Ei ta kaminda nan lo yora i morde riba djente. 43  Na e tempu ei, e hustunan lo bria manera solo den e Reino di nan Tata. Laga esun ku tin orea, skucha. 44  E Reino di shelu ta manera un tesoro skondí den un tereno. Un hòmber a hañ’é i skond’é, i e ta asina kontentu ku el a hañ’é ku e ta bai, bende tur loke e tin i kumpra e tereno ei. 45  Ademas, e Reino di shelu ta manera un komersiante ku tabata biaha en buska di pèrla di bon kalidat. 46  Ora el a haña un pèrla di gran balor, el a bai, i mesora el a bende tur loke e tabatin i kumpr’é. 47  Mas aleu, e Reino di shelu ta manera un reda ku nan a baha na laman i ku a kue tur sorto di piská. 48  Ora el a yena, nan a hal’é trese kantu, kai sinta i saka esnan bon hinka den makutu; ma esnan ku no tabata sirbi, nan a tira afó. 49  Asina lo ta na konklushon di e era akí: E angelnan lo sali i separá e malbadonan for di e hustunan 50  i lo tira e malbadonan den fòrnu di kandela. Ei ta kaminda nan lo yora i morde riba djente. 51  Boso a kapta e sentido di tur e kosnan akí?” Nan a kontest’é: “Sí.” 52  Anto el a bisa nan: “P’esei kada maestro, despues ku e haña instrukshon tokante e Reino di shelu, ta manera un hende, un doño di kas, ku ta saka kos nobo i kos bieu for di su tesoro.” 53  Awor bon, ora Hesus a kaba di konta e ilustrashonnan akí, el a bai for di einan. 54  I despues ku el a yega den su mes teritorio, el a bai siña e hendenan den nan snoanan, di manera ku nan a keda babuká i a puntra: “Di unda e hòmber akí a sali ku e sabiduria akí i e poder pa hasi e obranan poderoso akí? 55  No ta yu di e karpinté esaki ta? Su mama no yama Maria i su rumannan, Santiago, Hose, Simon i Hudas? 56  I no ta serka nos tur su ruman muhénan ta? Di unda e hòmber akí a sali ku tur e kosnan akí?” 57  Di manera ku nan a trompeká pa su motibu.* Ma Hesus a bisa nan: “Un profeta ta risibí onor tur kaminda, ménos den su mes teritorio i den su mes kas.” 58  I pa motibu di nan falta di fe, e no a hasi hopi obra poderoso einan.

Nota

Òf: “parábola;” “komparashon.”
Esta, Satanas.
Òf: “e mundu akí.” Wak “mundu” den Apèndiks 16.
Òf: “yist.”
Òf: “mas o ménos 20 liber.”
Wak nota riba 1Pe 1:20.
Wak “era” den Apèndiks 16.
Òf: “nan a nenga di kere den dje.”