Segun Mateo 15:1-39
15 Anto algun fariseo i eskriba a bini serka Hesus for di Herúsalèm i a bis’é:
2 “Pakiko bo disipelnan ta kibra tradishon di hende di ántes? Por ehèmpel, nan no ta laba man promé ku nan kome.”*
3 El a kontestá nan: “Pakiko boso tambe ta kibra mandamentu di Dios pa motibu di boso tradishon?
4 Por ehèmpel, Dios a bisa: ‘Onra bo tata i bo mama,’ i: ‘Ken ku papia malu di su tata òf su mama mester muri.’
5 Ma boso ta bisa: ‘Ken ku bisa su tata òf su mama: “Tur loke mi tin ku lo mi por yuda bo kuné ta un ofrenda dediká na Dios,”
6 no tin nodi mes di onra su tata òf su mama.’ Asina boso a pone e palabra di Dios pèrdè su balor pa motibu di boso tradishonnan.
7 Hipókritanan, ku rason Isaías a profetisá tokante boso, ora el a bisa:
8 ‘E pueblo akí ta onra mi ku nan lep, ma nan kurason ta masha leu for di mi.
9 Ta pòrnada nan ta sigui adorá mi, pasobra nan ta siña mandamentu di hende komo doktrina.’”
10 Anto Hesus a yama e multitut pa bini mas serka i a bisa nan: “Skucha i kapta e sentido:
11 No ta loke ta drenta hende su boka ta hasié impuru, sino loke ta sali for di hende su boka ta hasié impuru.”
12 Anto e disipelnan a aserk’é i puntr’é: “Bo sa ku e fariseonan a sinti nan mes ofendí ora nan a tende loke bo a bisa?”
13 El a kontestá nan: “Tur mata ku mi Tata selestial no a planta lo keda ranká ku rais ku tur.
14 Laga nan. Ta guia siegu nan ta. I si un siegu guia un siegu, tur dos ta kai den buraku.”
15 Awor Pedro a pidié: “Splika nos e ilustrashon ku bo a konta promé.”
16 Anto Hesus a bisa: “Ainda boso tampoko no ta komprondé?
17 Boso no sa ku tur loke drenta den boka ta baha den tripa i despues ta bai den berpùt?
18 Ma e kosnan ku ta sali for di boka ta bini di kurason, i ta e kosnan ei ta hasi hende impuru.
19 Por ehèmpel, for di kurason ta sali pensamentu malisioso, matamentu, adulterio, fornikashon, ladronisia, testimonio falsu i blasfemia.
20 Ta e kosnan akí ta hasi hende impuru, ma kome un kuminda sin laba man no ta hasi hende impuru.”
21 Despues ku Hesus a sali for di einan, el a bai na e region di Tiro i Sidon.
22 I un muhé di Fenisia* di e regionnan ei a bini dilanti, i e tabata grita duru i bisa: “Tene miserikòrdia di mi, Señor, Yu di David. Mi yu muhé ta kruelmente poseí pa demoño.”
23 Ma Hesus no a kontest’é ni un pia di palabra. P’esei su disipelnan a bini serka dje i pidié: “Mand’é bai, pasobra e ta sigui kana grita nos tras.”
24 El a kontestá nan: “Ta na e karnénan pèrdí di e kas di Israel so Dios a manda mi.”
25 Ora e muhé a bini, el a bùig dilanti di Hesus i a bis’é: “Señor, yuda mi!”
26 Hesus a kontest’é: “No ta bon pa kue pan di e yunan i tir’é pa kachó chikitu.”
27 E muhé a bis’é: “Bèrdat, Señor, ma en realidat e kachó chikitunan tambe ta kome wiriwiri ku ta kai for di mesa di nan doño.”
28 Anto Hesus a kontest’é: “O Muhé, bo fe ta grandi; laga sosodé manera bo ta deseá.” I na e momento ei su yu muhé a kura.
29 Hesus a sali for di einan i a yega serka di Laman di Galilea, i despues ku el a subi bai den seru, el a kai sinta.
30 Anto gran kantidat di hende a bini serka dje, i nan a trese hende ku tabata koho, mankaron, siegu, muda i hopi den otro kondishon, i nan a pone nan na su pia, i el a kura nan.
31 Di manera ku e multitut a keda asombrá ora nan a mira e mudanan papia, e kohonan kana bon i e siegunan mira, i nan a glorifiká e Dios di Israel.
32 Ma Hesus a yama su disipelnan serka dje i a bisa nan: “Mi tin duele di e multitut, pasobra ya nan tin tres dia kaba serka mi, i nan no tin nada di kome. Mi no ke manda nan bai ku hamber pa nan no kai flou na kaminda.”
33 Ma su disipelnan di kuné: “Na unda den e lugá solitario akí nos ta bai haña sufisiente pan pa un multitut dje grandi akí por kome i keda satisfecho?”
34 Anto Hesus a bisa nan: “Kuantu pan boso tin?” Nan di: “Shete, i algun piská chikitu.”
35 Pues, despues ku el a manda e multitut sinta abou,
36 el a kue e shete pannan i e piskánan, i despues di gradisí Dios, el a kibra nan i duna nan na e disipelnan; i e disipelnan a parti nan pa e multitut.
37 I nan tur a kome i keda satisfecho, i nan a yena shete makutu grandi ku e pida pannan ku a sobra.
38 Asina mes, esnan ku a kome tabata 4.000 hòmber, sin konta hende muhé ku mucha.
39 Finalmente, despues di a manda e multitut bai, el a drenta boto i a yega na e regionnan di Magadan.
Nota
^ Esaki no ta referí na labamentu di man sushi, sino na e tradishon hudiu di purifikashon seremonial.
^ Òf: “kananeo.”