Segun Mateo 2:1-23

2  Despues ku Hesus a nase na Bètlehèm di Hudea den e dianan di Rei* Heródes,* algun astrólogo* di Oriente a bini Herúsalèm  i a puntra: “Na unda esun ku a nase komo rei di e hudiunan ta? Pasobra nos a mira su strea ora nos tabata na Oriente, i nos a bini pa rindi homenahe na dje.”  Ora Rei Heródes i henter Herúsalèm a tende esaki, nan a bira tur aribabou.  I el a reuní tur saserdote prinsipal i eskriba* di e pueblo i a kuminsá puntra nan na unda e Kristu* lo mester a nase.  Nan a bis’é: “Na Bètlehèm di Hudea, pasobra esaki ta loke e profeta a skirbi:  ‘I abo, o Bètlehèm di e tera di Huda, sigur no ta e stat di mas insignifikante den bista di e gobernadornan di Huda, pasobra for di bo lo sali un gobernador ku lo guia mi pueblo Israel.’”  E ora ei Heródes a manda yama e astrólogonan den sekreto, i el a buska moda di saka for di nan na ki tempu presis e strea a aparesé.  Anto ora el a manda nan Bètlehèm, el a bisa nan: “Bai i buska e mucha tur kaminda, i ora boso hañ’é, bini bèk serka mi pa laga mi sa unda e ta, ya asina mi tambe por bai rindi homenahe na dje.”  Despues ku nan a tende e rei, nan a sigui nan kaminda, i ata e strea ku nan a mira ora nan tabata na Oriente! Esaki a bai nan dilanti te ora el a yega kaminda e mucha tabata i a keda para riba e lugá ei. 10  Ora nan a mira e strea para, nan a bira masha kontentu. 11  Anto ora nan a drenta den e kas, nan a mira e mucha huntu ku su mama, Maria, i nan a kai na rudia i rindi homenahe na dje. Tambe nan a habri nan kahanan di tesoro i dun’é regalo: oro, sensia blanku* i mira.* 12  Ma komo ku Dios a spièrta nan den un soño pa no bolbe serka Heródes, nan a bai nan pais bèk via un otro ruta. 13  Despues ku nan a bai, e angel di Yehova a aparesé den un soño na Hose i a bis’é: “Lanta ariba, kue e mucha ku su mama i hui bai Egipto, i keda ayanan te ora mi bisa bo pa bini bèk, pasobra Heródes tin idea di laga buska e mucha pa mat’é.” 14  Pues, e anochi ei Hose a lanta bai Egipto ku e mucha i ku e mucha su mama. 15  Anto el a keda einan te dia Heródes a muri. Esaki a kumpli ku loke Yehova a papia pa medio di su profeta, ora el a bisa: “For di Egipto mi a yama mi yu.” 16  Awor, ora Heródes a mira ku e astrólogonan a nèk e, el a bira masha furioso i a manda mata tur mucha hòmber di dos aña di edat bai abou na Bètlehèm i den henter e region ei banda. E edat akí tabata kuadra ku e tempu ku e astrólogonan a bis’é ku nan a mira e strea. 17  E ora ei loke profeta Yeremías a papia di dje a kumpli: 18  “A tende un stèm na Rama, yoramentu i gran lamento; ta Rakel ta yora su yunan, i e no ke aseptá konsuelo, pasobra su yunan no t’ei mas.” 19  Ora Heródes a muri, e angel di Yehova a aparesé na Hose den un soño na Egipto 20  i a bis’é: “Lanta ariba, kue e mucha ku su mama i bai e tera di Israel bèk, pasobra esnan ku tabata buska e mucha pa mata* a muri.” 21  Di manera ku el a lanta i bai e tera di Israel bèk ku e mucha i ku e mucha su mama. 22  Ma ora el a tende ku Arkelao tabata reina komo rei di Hudea na lugá di su tata, Heródes, el a haña miedu di bai einan. Ademas, komo ku Dios a spièrt’é den un soño, el a bai e teritorio di Galilea 23  i a bai biba den un stat ku yama Názarèt, pa asina loke e profetanan a papia por a kumpli: “Lo e* ser yamá nazareno.”

Nota

En realidat, Heródes tabata un gobernante di distrito, pero e pueblo tabata yam’é “Rei.”
Esta, Heródes e Grandi.
Òf: “hende ku ta studia strea pa pronostiká futuro.”
Originalmente, esaki tabata un persona ku tabata kopia e Skritura; ma durante e tempu di Hesus, “eskriba” tabata un persona vèrsá den Lei i un maestro di Lei.
Ora e palabra “Kristu” (sinónimo di e palabra hebreo mashíag) ta aparesé den teksto bíbliko griego relashoná ku Hesus, e ta un título ku ta nifiká “Ungí” òf “Mesías,” i no ta referí na un nòmber personal.
Un supstansia blanku ku ta produsí un holó dushi ora kim’é.
Wak “mira” den Apèndiks 16.
Lit.: “buska e alma di e mucha.”
Esta, Kristu.