Segun Mateo 21:1-46
21 Wèl, ora nan tabata serka di Herúsalèm i a yega Bètfage riba Seru di Oleifi, Hesus a bisa dos di su disipelnan:
2 “Bai i drenta e pueblito ku boso ta mira boso dilanti, i mesora boso lo haña un buriku mará i un yu di buriku huntu kuné; lòs nan i trese nan pa mi.
3 I si un hende puntra boso algu, boso tin ku bis’é: ‘Señor tin mester di nan.’ Anto lo e manda nan mesora.”
4 De echo, esaki a sosodé pa asina loke e profeta a papia por a kumpli, ora el a bisa:
5 “Bisa e yu muhé di Sion: ‘Ata bo Rei ta bini serka bo, ku un genio suave i sintá riba un buriku, sí, riba un yu di buriku, yu di un bestia di karga.’”
6 Di manera ku e disipelnan a bai i a hasi manera Hesus a manda nan.
7 Nan a trese e buriku ku su yu i a pone nan pañanan riba esakinan, i el a sinta riba e yu di buriku.
8 Mayoria di e multitut a habri nan pañanan riba kaminda, miéntras ku otronan a kap rama di palu i pone nan riba kaminda.
9 Anto e multitut, esnan ku tabata bai dilanti dje i esnan ku tabata bini su tras, tabata grita: “Por fabor, salba* e Yu di David! Bendishoná ta esun ku ta bini den nòmber di Yehova!* Por fabor, salb’é, abo ku ta den shelu!”
10 Awor bon, ora el a drenta Herúsalèm, henter e stat a bira aribabou, i e hendenan tabata puntra: “Ta ken esaki?”
11 E multitut tabata kontestá nan: “Ta profeta Hesus di Názarèt di Galilea!”
12 I Hesus a drenta den tèmpel i a kore ku tur hende ku tabata bende i kumpra kos den tèmpel, i el a bòltu mesa di e kambiadónan di plaka i banki di esnan ku tabata bende palomba.
13 I el a bisa nan: “Ta pará skirbí: ‘Mi kas lo ser yamá un kas di orashon,’ ma boso ta hasié un kueba di ladron.”
14 Ademas, hende siegu i koho a bini serka dje den tèmpel, i el a kura nan.
15 Ora e saserdotenan prinsipal i e eskribanan a mira e kosnan maravioso ku e tabata hasi—i ku e mucha hòmbernan tabata grita den tèmpel i bisa: “Por fabor, salba e Yu di David!”—nan no a keda niun tiki kontentu
16 i a puntr’é: “Bo ta tende loke e muchanan akí ta bisa?” Hesus a bisa nan: “Sí. Boso no a lesa esaki nunka: ‘For di boka di mucha chikitu i yu na pechu, bo a perkurá alabansa’?”
17 I el a kita bai laga nan i sali for di e stat bai Betania; einan el a pasa anochi.
18 Mainta trempan, ora e tabata bai e stat bèk, el a sinti hamber.
19 El a mira un palu di figu kantu di kaminda, i el a bai na e palu, ma e no a haña nada na dje, sino blachi so. Anto el a bisa e palu: “Djawe padilanti, lo bo no pari nunka mas.” I mesora e palu di figu a seka.
20 Ma ora e disipelnan a mira esaki, nan a keda asombrá i a puntra: “Ta kon e palu di figu por a seka mesora asina?”
21 Hesus a kontestá nan: “Di bèrdat mi ta bisa boso: Si boso tin fe i no ta duda, boso no solamente lo hasi loke mi a hasi ku e palu di figu, ma tambe si boso bisa e seru akí: ‘Hisa bo mes benta den laman,’ esei lo sosodé.
22 I tur loke boso pidi den orashon ku fe, boso lo haña.”
23 Awor bon, despues ku el a drenta den tèmpel, e saserdotenan prinsipal i e ansianonan di e pueblo a bini serka dje, miéntras ku e tabata siña hende, i nan a puntr’é: “Ku ki outoridat bo ta hasi e kosnan akí? I ken a duna bo e outoridat akí?”
24 Hesus a kontestá nan: “Ami tambe lo puntra boso un kos. Si boso kontestá mi, e ora ei lo mi bisa boso ku ki outoridat mi ta hasi e kosnan akí:
25 Di unda Huan a haña outoridat pa batisá hende? Di shelu òf di hende?” Ma nan a kuminsá deliberá ku otro: “Si nos bisa: ‘Di shelu,’ lo e puntra nos: ‘Pakiko boso no a ker’é anto?’
26 Ma si nos bisa: ‘Di hende,’ nos tin ku tene miedu di e multitut, pasobra nan tur tabata kere ku Huan tabata un profeta.”
27 Di manera ku nan a kontestá Hesus: “Nos no sa.” E, na su turno, a bisa nan: “Ami tampoko no ta bisa boso ku ki outoridat mi ta hasi e kosnan akí.
28 Kiko boso ta pensa? Un hòmber tabatin dos yu. El a bai serka e promé i bis’é: ‘Mi yu, bai traha awe den e kunuku di wendrùif.’
29 E yu a kontest’é: ‘Mi ta bai, Tata,’ ma e no a bai.
30 Anto el a bai serka e di dos i bis’é meskos. Esaki a kontest’é: ‘Mi no ta bai.’ Despues, el a sinti duele i a bai tòg.
31 Kua di nan dos a hasi e boluntat di nan tata?” Nan di: “E último.” Hesus a bisa nan: “Di bèrdat mi ta bisa boso ku e kobradónan di belasting i e prostitutanan ta drenta e Reino di Dios promé ku boso.
32 Pasobra Huan a bini i a mustra boso e kaminda di hustisia, ma boso no a ker’é. Ma e kobradónan di belasting i e prostitutanan sí a kere Huan, i maske boso a mira esaki, boso no a sinti duele despues pa asina boso kere den dje.
33 Tende un otro ilustrashon: Tabatin un hòmber, un doño di kas, ku a planta un kunuku di wendrùif, pone un tranké rònt di dje, koba un baki di pèrs drùif den dje i traha un toren di vigilansia riba dje. Despues el a hür e kunuku ku algun kunukero i a biaha pa eksterior.
34 Ora e tempu di rekohé drùif a yega, el a manda su esklabonan bai serka e kunukeronan pa tuma su parti di e kosecha.
35 Ma e kunukeronan a gara su esklabonan; nan a bati ún, mata un otro i un di tres nan a piedra mata.
36 E doño a bolbe manda otro esklabo—mas tantu ku e promé biaha—ma e kunukeronan a hasi meskos ku esakinan.
37 Por último, el a manda su yu serka nan, pensando: ‘Mi yu sí nan lo respetá.’
38 Ma ora e kunukeronan a mira e yu, nan a bisa otro: ‘Esaki ta e heredero; ban, laga nos mat’é i poderá di su herensia!’
39 Di manera ku nan a gar’é, bent’é pafó di e kunuku di wendrùif i mat’é.
40 P’esei, ora doño di e kunuku di wendrùif bini, kiko lo e hasi ku e kunukeronan ei?”
41 E saserdotenan prinsipal i e ansianonan a bis’é: “Komo ku nan ta mal hende, lo e laga nan muri un mal morto, i lo e hür e kunuku di wendrùif ku otro kunukero ku lo dun’é fruta ora ta tempu di kosecha.”
42 Hesus a bisa nan: “E Skritura ta bisa: ‘E piedra ku e trahadónan a rechasá ta esun ku a bira e piedra prinsipal di skina. Esaki a bini di Yehova, i e ta maravioso den nos bista.’ Boso no a lesa esei nunka den e Skritura?
43 P’esei mi ta bisa boso: Lo kita e Reino di Dios for di boso i dun’é na un nashon ku ta duna fruta pa e Reino.
44 Ademas, e hende ku kai riba e piedra akí lo spat for di otro. Pa loke ta esun ku e piedra kai riba dje, e piedra lo plèch’é.”
45 Awor bon, ora e saserdotenan prinsipal i e fariseonan a tende su ilustrashonnan, nan a ripará ku ta di nan e tabata papia.
46 Maske nan tabata buska un manera pa gar’é, nan tabatin miedu di e multitut, pasobra esakinan tabata kere ku e ta un profeta.