Segun Mateo 23:1-39
23 Anto Hesus a papia ku e multitut i ku su disipelnan, i el a bisa nan:
2 “E eskriba- i fariseonan a kai sinta riba stul di Moises.
3 P’esei, hasi tur loke nan bisa boso, ma no hasi manera nan ta hasi, pasobra nan ta bisa, ma nan no ta hasi.
4 Nan reglanan ta manera karga pisá ku nan ta pone riba skouder di hende, ma nan mes no ta dispuesto pa saka ni ún dede pa hisa nan.
5 Tur loke nan hasi, nan ta hasi pa hende mira. Por ehèmpel, nan ta hancha e kahitanan* ku nan ta bisti komo protekshon i ta hasi e frañanan di nan paña mas largu.
6 Nan gusta e lugá mas prominente na bankete i stul te dilanti den snoa
7 i pa hende kumindá nan ku rèspèt riba plasa i yama nan Rabi.*
8 Ma boso, no laga hende yama boso Rabi, pasobra ún so ta boso Maestro, miéntras ku boso tur ta ruman.
9 Ademas, no yama ningun hende riba tera boso tata, pasobra ún so ta boso Tata: Esun ku ta den shelu.
10 Tampoko no laga nan yama boso lider, pasobra ún so ta boso Lider: Kristu.
11 Ma esun di mas grandi entre boso mester ta boso sirbidó.
12 Ken ku halsa su mes, lo keda humiá, i ken ku humiá su mes, lo keda halsá.
13 Ai di boso, eskriba i fariseo, hipókritanan! Boso ta sera e Reino di shelu dilanti di hende, pasobra boso mes no ta drenta, i esnan ku ta riba kaminda pa drenta tampoko boso no ta laga drenta.
14 * ——
15 Ai di boso, eskriba i fariseo, hipókritanan! Pasobra boso ta krusa laman i tera seku pa hasi ún hende un kreyente nobo,* i ora e bira un kreyente, boso ta hasié un persona ku ta meresé di bai Gehena,* anto dos biaha mas tantu ku boso!
16 Ai di boso, guia siegu, ku ta bisa: ‘Si un hende hura pa tèmpel, esei no ta mar’é na nada, ma si un hende hura pa e oro di tèmpel, e ora ei sí e ta obligá di kumpli ku loke el a hura.’
17 Hende bobo i siegu! Kiko realmente ta mas importante: e oro òf e tèmpel ku a santifiká e oro?
18 Boso ta bisa tambe: ‘Si un hende hura pa altar, esei no ta mar’é na nada, ma si un hende hura pa e ofrenda riba dje, e ora ei sí e ta obligá di kumpli ku loke el a hura.’
19 Siegunan! Kiko realmente ta mas importante: e ofrenda òf e altar ku ta santifiká e ofrenda?
20 P’esei, ken ku hura pa altar, ta hura pa tur loke tin riba dje;
21 i ken ku hura pa tèmpel, ta hura pa tèmpel i pa esun ku ta biba den dje;
22 i ken ku hura pa shelu, ta hura pa trono di Dios i pa esun ku ta sintá riba dje.
23 Ai di boso, eskriba i fariseo, hipókritanan! Pasobra boso ta duna e désimo parti di menta, eneldo i komino,* ma boso a neglishá e asuntunan di mas peso di Lei, esta, hustisia, miserikòrdia i fieldat. Boso mester a duna e kosnan ei bèrdè, ma sin neglishá e otro kosnan.
24 Guia siegu, boso ta sefta sangura ma ta guli kamel!
25 Ai di boso, eskriba i fariseo, hipókritanan! Pasobra boso ta limpia parti pafó di e kòpi i di e tayó, ma paden ta yen di golosidat* i hasimentu di kos di mas.
26 Fariseo siegu! Limpia parti paden di e kòpi i e tayó promé, pa asina parti pafó tambe keda limpi.
27 Ai di boso, eskriba i fariseo, hipókritanan! Pasobra boso parse graf blanchá, ku di pafó ta parse masha bunita, ma ku di paden ta yen di wesu di hende morto i tur sorto di impuresa.
28 Asina boso tambe di pafó ta parse hende masha hustu, ma di paden boso ta yen di hipokresia i maldat.
29 Ai di boso, eskriba i fariseo, hipókritanan! Pasobra boso ta traha graf pa e profetanan i ta dòrna graf di e hustunan,
30 i boso ta bisa: ‘Si nos tabata biba den tempu di nos antepasadonan, nos lo no tabata nan kómplise den dramamentu di sanger di e profetanan.’
31 Pues anto, boso ta duna testimonio kontra boso mes ku boso ta yu di esnan ku a mata e profetanan.
32 Wèl, kaba e trabou ku boso antepasadonan a kuminsá kuné!
33 Rasa di kolebra venenoso! Kon boso lo por skapa di e huisio di Gehena?
34 P’esei, mi ta bai manda profeta, hòmber sabí i maestro serka boso. Algun di nan boso lo mata i klaba na staka, i algun di nan boso lo suta* den boso snoanan i persiguí di stat pa stat,
35 pa asina bini riba boso tur e sanger di hende hustu ku a keda dramá riba tera, sí, for di sanger di e hòmber hustu Abel te na sanger di Zakarías, yu di Barakías, kende boso a mata entre e santuario i e altar.
36 Di bèrdat mi ta bisa boso: Tur e kosnan akí lo bini riba e generashon akí.
37 Herúsalèm, Herúsalèm, abo ku a mata e profetanan i ku a piedra esnan ku Dios a manda serka bo. Kuantu biaha mi kier a hala bo yunan huntu manera un galiña ta hala su puitunan huntu bou di su alanan! Ma boso no tabata ke.
38 Dios lo bandoná boso tèmpel!*
39 Pasobra mi ta bisa boso: Di awor padilanti boso lo no mira mi mas, sino te ora boso bisa: ‘Bendishoná ta esun ku ta bini den nòmber di Yehova!’”
Nota
^ Kahita ku a kontené kuater pasashi di Lei i ku hòmber hudiu tabata bisti komo amuleto na nan frenta i na nan brasa robes.
^ Título di rèspèt i onor ku ta nifiká “Mi Grandi; Mi Ekselente.”
^ E versíkulo akí no ta aparesé den algun di e manuskritonan griego di mas antiguo. Ma e ta aparesé sí den algun otro manuskrito di Beibel i ta bisa lo siguiente: “Ai di boso, eskriba i fariseo, hipókritanan! Pasobra boso ta habraká kas di biuda i komo preteksto ta hasi orashonnan largu; p’esei boso lo risibí huisio mas pisá.”
^ Òf: “un prosélito,” esta, un stranhero ku a kombertí na hudaismo.
^ Lugá di kima sushi pafó di Herúsalèm. Wak Apèndiks 9.
^ Menta, eneldo (òf, dille) i komino ta matanan ku hende ta usa komo speserei.
^ Òf: “kos di plùnder.”
^ Wak “suta” den Apèndiks 16.
^ Lit.: “boso kas.”