Segun Mateo 23:1-39

23  Anto Hesus a papia ku e multitut i ku su disipelnan, i el a bisa nan:  “E eskriba- i fariseonan a kai sinta riba stul di Moises.  P’esei, hasi tur loke nan bisa boso, ma no hasi manera nan ta hasi, pasobra nan ta bisa, ma nan no ta hasi.  Nan reglanan ta manera karga pisá ku nan ta pone riba skouder di hende, ma nan mes no ta dispuesto pa saka ni ún dede pa hisa nan.  Tur loke nan hasi, nan ta hasi pa hende mira. Por ehèmpel, nan ta hancha e kahitanan* ku nan ta bisti komo protekshon i ta hasi e frañanan di nan paña mas largu.  Nan gusta e lugá mas prominente na bankete i stul te dilanti den snoa  i pa hende kumindá nan ku rèspèt riba plasa i yama nan Rabi.*  Ma boso, no laga hende yama boso Rabi, pasobra ún so ta boso Maestro, miéntras ku boso tur ta ruman.  Ademas, no yama ningun hende riba tera boso tata, pasobra ún so ta boso Tata: Esun ku ta den shelu. 10  Tampoko no laga nan yama boso lider, pasobra ún so ta boso Lider: Kristu. 11  Ma esun di mas grandi entre boso mester ta boso sirbidó. 12  Ken ku halsa su mes, lo keda humiá, i ken ku humiá su mes, lo keda halsá. 13  Ai di boso, eskriba i fariseo, hipókritanan! Boso ta sera e Reino di shelu dilanti di hende, pasobra boso mes no ta drenta, i esnan ku ta riba kaminda pa drenta tampoko boso no ta laga drenta. 14 * —— 15  Ai di boso, eskriba i fariseo, hipókritanan! Pasobra boso ta krusa laman i tera seku pa hasi ún hende un kreyente nobo,* i ora e bira un kreyente, boso ta hasié un persona ku ta meresé di bai Gehena,* anto dos biaha mas tantu ku boso! 16  Ai di boso, guia siegu, ku ta bisa: ‘Si un hende hura pa tèmpel, esei no ta mar’é na nada, ma si un hende hura pa e oro di tèmpel, e ora ei sí e ta obligá di kumpli ku loke el a hura.’ 17  Hende bobo i siegu! Kiko realmente ta mas importante: e oro òf e tèmpel ku a santifiká e oro? 18  Boso ta bisa tambe: ‘Si un hende hura pa altar, esei no ta mar’é na nada, ma si un hende hura pa e ofrenda riba dje, e ora ei sí e ta obligá di kumpli ku loke el a hura.’ 19  Siegunan! Kiko realmente ta mas importante: e ofrenda òf e altar ku ta santifiká e ofrenda? 20  P’esei, ken ku hura pa altar, ta hura pa tur loke tin riba dje; 21  i ken ku hura pa tèmpel, ta hura pa tèmpel i pa esun ku ta biba den dje; 22  i ken ku hura pa shelu, ta hura pa trono di Dios i pa esun ku ta sintá riba dje. 23  Ai di boso, eskriba i fariseo, hipókritanan! Pasobra boso ta duna e désimo parti di menta, eneldo i komino,* ma boso a neglishá e asuntunan di mas peso di Lei, esta, hustisia, miserikòrdia i fieldat. Boso mester a duna e kosnan ei bèrdè, ma sin neglishá e otro kosnan. 24  Guia siegu, boso ta sefta sangura ma ta guli kamel! 25  Ai di boso, eskriba i fariseo, hipókritanan! Pasobra boso ta limpia parti pafó di e kòpi i di e tayó, ma paden ta yen di golosidat* i hasimentu di kos di mas. 26  Fariseo siegu! Limpia parti paden di e kòpi i e tayó promé, pa asina parti pafó tambe keda limpi. 27  Ai di boso, eskriba i fariseo, hipókritanan! Pasobra boso parse graf blanchá, ku di pafó ta parse masha bunita, ma ku di paden ta yen di wesu di hende morto i tur sorto di impuresa. 28  Asina boso tambe di pafó ta parse hende masha hustu, ma di paden boso ta yen di hipokresia i maldat. 29  Ai di boso, eskriba i fariseo, hipókritanan! Pasobra boso ta traha graf pa e profetanan i ta dòrna graf di e hustunan, 30  i boso ta bisa: ‘Si nos tabata biba den tempu di nos antepasadonan, nos lo no tabata nan kómplise den dramamentu di sanger di e profetanan.’ 31  Pues anto, boso ta duna testimonio kontra boso mes ku boso ta yu di esnan ku a mata e profetanan. 32  Wèl, kaba e trabou ku boso antepasadonan a kuminsá kuné! 33  Rasa di kolebra venenoso! Kon boso lo por skapa di e huisio di Gehena? 34  P’esei, mi ta bai manda profeta, hòmber sabí i maestro serka boso. Algun di nan boso lo mata i klaba na staka, i algun di nan boso lo suta* den boso snoanan i persiguí di stat pa stat, 35  pa asina bini riba boso tur e sanger di hende hustu ku a keda dramá riba tera, sí, for di sanger di e hòmber hustu Abel te na sanger di Zakarías, yu di Barakías, kende boso a mata entre e santuario i e altar. 36  Di bèrdat mi ta bisa boso: Tur e kosnan akí lo bini riba e generashon akí. 37  Herúsalèm, Herúsalèm, abo ku a mata e profetanan i ku a piedra esnan ku Dios a manda serka bo. Kuantu biaha mi kier a hala bo yunan huntu manera un galiña ta hala su puitunan huntu bou di su alanan! Ma boso no tabata ke. 38  Dios lo bandoná boso tèmpel!* 39  Pasobra mi ta bisa boso: Di awor padilanti boso lo no mira mi mas, sino te ora boso bisa: ‘Bendishoná ta esun ku ta bini den nòmber di Yehova!’”

Nota

Kahita ku a kontené kuater pasashi di Lei i ku hòmber hudiu tabata bisti komo amuleto na nan frenta i na nan brasa robes.
Título di rèspèt i onor ku ta nifiká “Mi Grandi; Mi Ekselente.”
E versíkulo akí no ta aparesé den algun di e manuskritonan griego di mas antiguo. Ma e ta aparesé sí den algun otro manuskrito di Beibel i ta bisa lo siguiente: “Ai di boso, eskriba i fariseo, hipókritanan! Pasobra boso ta habraká kas di biuda i komo preteksto ta hasi orashonnan largu; p’esei boso lo risibí huisio mas pisá.”
Òf: “un prosélito,” esta, un stranhero ku a kombertí na hudaismo.
Lugá di kima sushi pafó di Herúsalèm. Wak Apèndiks 9.
Menta, eneldo (òf, dille) i komino ta matanan ku hende ta usa komo speserei.
Òf: “kos di plùnder.”
Wak “suta” den Apèndiks 16.
Lit.: “boso kas.”