Numbernan 28:1-31

  • Prosedura pa e diferente ofrendanan (1-31

    • Ofrenda di tur dia (1-8)

    • Ofrenda riba dia di sabat (9, 10)

    • Ofrenda di tur luna (11-15)

    • Ofrenda pa Pasku Hudiu (16-25)

    • Ofrenda pa Fiesta di Kosecha (26-31)

28  Yehova a sigui bisa Moises:  “Duna e israelitanan e siguiente òrdu: ‘Sòru pa boso ofresé mi mi ofrenda, esta, mi kuminda. Na nan tempu stipulá, boso mester ofresé ofrenda ku ta ser kimá komo un holó ku ta agradabel pa mi.’  Ademas, bisa nan: ‘Esaki ta e ofrenda ku tin ku ser kimá i ku boso mester ofresé na Yehova: Tur dia, boso mester ofresé dos lamchi di karné machu i salú, di un aña bieu; nan ta ofrenda kimá ku mester ofresé diariamente.  Bo mester ofresé un lamchi mainta, i e otro lamchi, ora anochi ta bai sera.*  Huntu ku kada un di e ofrendanan ei, boso mester ofresé un ofrenda di grano: un désimo parti di un efa* di hariña fini* mesklá ku un kuart hin* di zeta di oleifi puru.  Esei ta un ofrenda kimá ku mester ofresé tur dia; e ta un areglo ku a ser establesé na seru Sinaí; sí, e ta un ofrenda ku ta ser kimá pa Yehova, i su holó ta agradabel p’e.  Anto e ofrenda di bibida ku ta kompañá e ofrenda ei mester ta un kuart hin di bibida alkohóliko pa kada lamchi di karné machu. Basha e bibida alkohóliko den e lugá santu komo un ofrenda di bibida pa Yehova.  Boso mester ofresé e otro lamchi di karné machu ora anochi ta bai sera komo un ofrenda ku ta ser kimá; lo e sirbi komo un holó ku ta agradabel pa Yehova. Boso mester ofresé e lamchi ei huntu ku un ofrenda di grano i un ofrenda di bibida, manera esnan ku boso a ofresé mainta.  Pero riba dia di sabat, boso mester ofresé dos lamchi di karné machu mas. Nan mester ta salú, i nan mester ta un aña bieu. Anto boso mester ofresé dos désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku zeta komo ofrenda di grano plùs e ofrenda di bibida ku ta kompañá e ofrenda ei. 10  Esei ta e ofrenda kimá pa dia di sabat; mester ofres’é huntu ku e ofrenda kimá di tur dia i e ofrenda di bibida ku ta kompañá esei. 11  Riba e promé dia di kada luna,* boso mester ofresé e siguiente ofrenda kimá na Yehova: dos toro yòn, un chubatu di karné i shete lamchi di karné machu i salú, di un aña bieu. 12  Boso mester ofresé tambe tres désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku zeta komo ofrenda di grano pa kada toro, dos désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku zeta komo ofrenda di grano pa e chubatu di karné 13  i un désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku zeta komo ofrenda di grano pa kada lamchi di karné machu. Esei ta un ofrenda kimá, un holó agradabel, un ofrenda ku ta ser kimá pa Yehova. 14  E ofrendanan di bibida mester ta mitar hin di biña pa kada toro, un terser parti di un hin di biña pa e chubatu di karné i un kuart hin di biña pa kada lamchi di karné machu. Esei ta e ofrenda kimá di tur luna, sí, pa kada luna di aña. 15  Ademas di e ofrenda kimá di tur dia i e ofrenda di bibida ku ta kompañ’é, boso mester ofresé Yehova un chubatu di kabritu yòn komo ofrenda pa piká. 16  Riba e di 14 dia di e promé luna, lo ta Pasku Hudiu na onor di Yehova. 17  I riba e di 15 dia di e luna ei, lo tin un fiesta. Durante shete dia, boso mester kome pan sin zürdeg. 18  Riba e promé dia, lo tin un reunion santu.* Boso no tin mag di hasi niun trabou duru. 19  I boso mester ofresé e siguiente ofrenda kimá na Yehova: dos toro, un chubatu di karné i shete lamchi di karné machu di un aña bieu. E bestianan ku boso ta ofresé mester ta bestia salú. 20  Boso mester ofresé nan huntu ku e ofrendanan di grano di hariña fini mesklá ku zeta ku mester kompañá nan: tres désimo parti di un efa di hariña pa kada toro i dos désimo parti di un efa di hariña pa e chubatu di karné. 21  Boso mester ofresé un désimo parti di un efa di hariña pa kada un di e shete lamchinan di karné machu. 22  Ademas, boso mester ofresé un chubatu di kabritu komo ofrenda pa piká pa boso haña pordon pa boso pikánan.* 23  Ademas di e ofrenda kimá di mainta, ku ta parti di e ofrenda kimá di tur dia, boso mester ofresé tur e ofrendanan ei. 24  Durante shete dia, boso mester ofresé e ofrendanan ei komo kuminda.* Boso mester ofresé nan di e mesun manera kada dia; nan ta ofrenda ku ta ser kimá; nan holó ta agradabel pa Yehova. Mester ofresé nan huntu ku e ofrenda kimá di tur dia i e ofrenda di bibida ku ta kompañá e ofrenda ei. 25  Riba e di shete dia, boso mester tene un reunion santu. Boso no tin mag di hasi niun trabou duru. 26  Riba dia di e promé frutanan hechu, durante boso Fiesta di Kosecha,* ora boso ta ofresé un ofrenda di grano fresku na Yehova, boso mester tene un reunion santu. Boso no tin mag di hasi niun trabou duru. 27  Boso mester ofresé lo siguiente komo ofrenda kimá pa sirbi komo un holó ku ta agradabel pa Yehova: dos toro yòn, un chubatu di karné i shete lamchi di karné machu di un aña bieu. 28  Komo ofrenda di grano di hariña fini mesklá ku zeta ku mester kompañá e bestianan ei, boso mester ofresé tres désimo parti di un efa di hariña pa kada toro, dos désimo parti di un efa di hariña pa e chubatu di karné 29  i un désimo parti di un efa di hariña pa kada un di e shete lamchinan di karné machu. 30  Boso mester ofresé tambe un chubatu di kabritu yòn pa boso haña pordon pa boso pikánan. 31  Boso mester ofresé e ofrendanan ei ademas di e ofrenda kimá di tur dia i e ofrenda di grano i e ofrenda di bibida ku mester kompañá nan. E bestianan ku boso ta ofresé mester ta bestia salú.’”

Nota

Lit.: “entre e dos anochinan.” Evidentemente, esaki ta referí na ora solo baha i ta kuminsá bira skur.
Un désimo parti di un efa tabata e kantidat ku tabata pas den un baki di mas o ménos 2 liter. Wak Ap. B14.
Òf: “hariña di bon kalidat.”
Un hin tabata 3,67 liter. Wak Ap. B14.
Lit.: “di boso lunanan.”
Òf: “un reunion pa adorá Dios.”
Òf: “ofrenda pa piká pa hasi ekspiashon pa boso.”
Lit.: “pan.”
Lit.: “Fiesta di e Simannan.” Wak Glosario, “Fiesta di Kosecha.”