Numbernan 5:1-31
5 Yehova a sigui bisa Moises:
2 “Bisa e israelitanan pa nan manda e siguiente hendenan sali for di e kampamentu: tur leproso, tur hende ku tin impuresa ta basha for di nan órgano seksual i tur persona ku a bira impuru pa motibu ku nan a mishi ku hende morto.*
3 Sea ta hende hòmber òf hende muhé, boso mester manda nan sali. Boso mester manda nan sali for di e kampamentu pa nan no kontaminá henter e kampamentu kaminda mi ta biba.”
4 Pues, e israelitanan a hasi esei. Nan a manda e hendenan impuru sali for di e kampamentu. E israelitanan a hasi presis manera Yehova a bisa Moises.
5 Yehova a sigui bisa Moises:
6 “Bisa e israelitanan: ‘Si un hòmber òf un hende muhé kometé un piká kontra Yehova hasiendo algu malu kontra un otro hende, e persona ei ta kulpabel.
7 E mester konfesá su piká i paga un kompensashon, esta, un suma ekivalente na e daño ku el a kousa* plùs 20 porshento di e suma ei. Esei ta loke e mester duna e hende ku el a perhudiká.
8 Pero si e víktima a muri sin laga niun famia yegá atras ku por risibí e kompensashon, e persona mester duna Yehova e kompensashon. E kompensashon ei lo bira di e saserdote ku lo hasi sakrifisio p’e. Ademas, e chubatu di karné ku e persona lo trese pa ofresé komo sakrifisio pa pordon di piká* tambe mester ta pa e saserdote.
9 Tur kontribushon santu ku e israelitanan entregá na un saserdote lo bira di e saserdote.
10 Lo e keda ku e kosnan santu ku e risibí for di kada persona. Kiko ku un hende duna un saserdote lo bira di e saserdote.’”
11 I Yehova a sigui bisa Moises:
12 “Bisa e israelitanan: ‘Suponé ku un hòmber su esposa ta kohe mal kaminda i e ta bira infiel na su esposo.
13 Sí, un otro hòmber a tene relashon seksual ku e esposa, pero e esposo no a haña sa di esei i e kos a keda skondí. Pues, e esposa a hasi su mes impuru maske no tin testigu ni nan no a gar’é den e akto. Den un kaso asina, esaki ta loke mester hasi:
14 Si e esposo bira yalurs i kuminsá sospechá ku su esposa no ta fiel na dje, sea ku e esposa a hasi su mes impuru òf nò,
15 e hòmber mester hiba su kasá serka un saserdote. E mester bai ku un ofrenda pa e kasá, esta, un désimo parti di un efa* di hariña di puspas. E no mester basha zeta riba e ofrenda ni pone sensia blanku riba dje, pasobra esei ta un ofrenda di hariña ku a ser duná pa motibu di yalursheit, un ofrenda di hariña ku ta revelá si e señora ta kulpabel òf nò.*
16 E saserdote lo laga e señora bini i para dilanti di Yehova.
17 E saserdote mester kohe awa fresku* den un pòchi di klei. Despues, e ta pone den e awa poko tera ku el a kohe for di suela di e tabernakel.
18 I e saserdote mester laga e señora para dilanti di Yehova i lòs e señora su kabei. Den e señora su plant’i mannan, e saserdote mester pone e ofrenda di hariña ku ta revelá si e señora ta kulpabel òf nò,* esta, e ofrenda di hariña ku a ser duná pa motibu di yalursheit. E saserdote mester tin e awa marga ku ta trese maldishon den su man.
19 E ora ei, e saserdote mester pone e señora hura ku e ta bai di akuerdo ku loke e saserdote ta bis’é. E saserdote mester bisa e señora: “Si niun otro hòmber no a tene relashon seksual ku bo miéntras ku bo ta kasá* i bo no a kometé piká ni hasi bo mes impuru, e awa marga akí ku ta trese maldishon lo no hasi bo daño.
20 Pero si bo a peka i hasi bo mes impuru miéntras ku bo ta kasá i bo a tene relashon seksual ku un otro hòmber, maldishon lo bini riba bo.”
21 I e saserdote mester pone e señora hura ku e ta bai di akuerdo ku si el a peka, maldishon lo bini riba dje. E saserdote mester bisa e señora: “Laga Yehova hasi bo un ehèmpel ku e pueblo lo menshoná den nan maldishonnan i den nan huramentunan, pasobra Yehova lo sòru pa bo no haña yu* i lo e laga bo barika hincha.
22 E awa akí ku ta trese maldishon lo bai den bo kurpa* i pone bo barika hincha i laga bo keda sin haña yu.”* Anto e señora mester bisa: “Amèn! Amèn!”*
23 E ora ei, e saserdote mester skirbi e maldishonnan akí den un buki i usa e awa marga pa kita nan.
24 Anto e mester laga e señora bebe e awa marga ku ta trese maldishon, i e awa ku ta trese maldishon mester bai den kurpa di e señora i kousa amargura p’e.
25 Promé ku esei, e saserdote mester tuma e ofrenda di hariña ku a ser duná pa motibu di yalursheit for di man di e señora i move e ofrenda di hariña bai bini dilanti di Yehova. Kaba, e saserdote mester hiba e ofrenda na e altar.
26 E saserdote mester kohe un man yen di e ofrenda di hariña, ku ta representá henter e ofrenda, i lag’é kima i saka huma riba e altar. Despues di esei, lo e laga e señora bebe e awa.
27 Ora e pone e señora bebe e awa, si e señora a hasi su mes impuru i e tabata infiel na su esposo, e awa ku ta trese maldishon lo bai den kurpa di e señora i kousa amargura p’e. Su barika lo hincha i lo e no por haña yu. E señora ei lo bira un ehèmpel ku e pueblo lo menshoná den nan maldishonnan.
28 Pero si e señora no a hasi su mes impuru i e ta limpi, lo e no haña e kastigu ei, i lo e por sali na estado i haña yu.
29 Esei ta e lei ku ta konta den kaso ku un esposo ta yalurs, sí, den kaso ku un esposa a kometé piká i hasi su mes impuru miéntras ku e ta kasá
30 òf den kaso ku un hòmber kuminsá sospechá ku su kasá ta infiel. E hòmber mester pone su kasá para dilanti di Yehova, i un saserdote mester hasi ku e señora manera e lei ei ta bisa.
31 E hòmber lo ta liber di kulpa, pero si su esposa ta kulpabel, e esposa mester karga konsekuensia di su piká.’”
Nota
^ Òf: “ekivalente na su kulpa.”
^ Òf: “pa hasi ekspiashon p’e.”
^ Un désimo parti di un efa tabata e kantidat ku tabata pas den un baki di mas o ménos 2 liter. Wak Ap. B14.
^ Òf: “un ofrenda di hariña ku ta un rekordatorio di kulpa.”
^ Lit.: “santu.”
^ Òf: “e ofrenda di hariña ku ta un rekordatorio di kulpa.”
^ Òf: “miéntras ku bo ta bou di outoridat di bo esposo.”
^ Lit.: “lo laga bo bèl di pia kaba na nada.”
^ Òf: “mondongo.”
^ Lit.: “laga bo bèl di pia kaba na nada.”
^ Òf: “Laga sosodé asina! Laga sosodé asina!”