Proverbionan 12:1-28

  • Hende ku ta odia korekshon ta bobo (1)

  • “Palabra di hende ku ta papia sin pensa ta manera hinká di spada” (18)

  • Hende ku ta promové pas ta kosechá goso (20)

  • Yehova ta detestá lenga mentiroso (22)

  • Preokupashon ta deprimí hende (25)

12  Un persona ku ta stima guia i korekshon* ta demostrá ku e ke siña,*pero hende ku ta odia korekshon ta bobo.*   Bon hende tin aprobashon di Yehova,pero hende ku ta plania maldat ta malbado den bista di Dios.   Hende ku ta hasi maldat semper ta kore peliger;di otro banda, hende hustu ta manera un palu firmemente ankrá den tera.*   Un bon esposa* ta manera un korona pa kabes di su esposo,pero un esposa ku ta hasi kos bergonsoso ta manera un enfermedat ku ta putri wesu di su esposo.   Hende hustu semper ta pensa pa hasi loke ta hustu,pero bo no por konfia konseho di hende malbado.   Palabra di hende malbado ta trampa mortal,*pero boka di hende hustu ta yuda hende evitá peliger.   Hende malbado lo ser destruí, i nan lo no eksistí mas,pero kas di hende hustu lo no ser bashá abou.   Hende ku ta papia ku sabiduria lo haña elogio,pero hende ku kurason malbado ta ser despresiá.   Mihó nan mira bo komo hende insignifikante aunke bo tin un hende ta traha pa boku bo ta kana hunga grandi siendo ku bo ta pasa hamber.* 10  Un hende hustu ta kuida su bestianan,*pero hende malbado ta kruel asta ora nan ta mustra kompashon. 11  Si bo ta kultivá bo tera, lo bo tin kuminda na abundansia,pero hende ku ta kore tras di banidat ta bobo.* 12  Hende malbado ta deseá botin di otro hende malbado,pero hende hustu ta manera palu ku rais hundu ku ta produsí bon fruta. 13  Un hende malbado ta laga su boka* hink’é den problema,*pero hende hustu ta ser librá di difikultat. 14  Kos lo bai bon pa hende ku ta papia loke ta bon,i nan lo ser rekompensá pa nan labornan. 15  Tur loke un hende bobo ta hasi ta korekto den su mes bista,pero hende sabí ta tuma konseho. 16  Un hende bobo ta ekspresá su disgustu mesora,pero hende sabí no ta tuma ofensa na pechu. 17  Un testigu konfiabel ta papia bèrdat,pero un testigu ku no ta onesto* ta papia mentira. 18  Palabra di hende ku ta papia sin pensa ta manera hinká di spada,pero lenga di hende sabí ta trese alivio.* 19  Lep ku ta papia bèrdat lo eksistí pa semper,ma lenga mentiroso no ta dura largu. 20  Mentira i engaño ta biba den kurason di hende ku ta plania maldat,pero hende ku ta promové pas ta felis. 21  Hende hustu lo no sufri daño,pero hende ku ta hasi maldat ta haña nan ku hopi problema. 22  Yehova ta detestá lenga mentiroso,pero hende konfiabel ta agrad’é. 23  Un hende sabí no ta divulgá tur loke e sa,pero hende bobo ta kana papia bobedat. 24  Hende trahadó* lo tin puesto di outoridat,pero hende floho lo bira esklabo. 25  Preokupashon ta deprimí hende,*pero palabra animante ta alegrá nan kurason. 26  Hende hustu ta buska tereno di yerba bèrdè,pero hende malbado ta sigui nan propio rumbo, i nan ta kana dual. 27  Un hende floho no ta sali yag pa e tin algu di kome;diligensia ta un poseshon balioso. 28  Kaminda* di hende hustu ta hiba na bidai no na morto.

Nota

Lit.: “ku ta stima disiplina.” Wak Glosario, “Disiplina.”
Lit.: “ku e ta stima konosementu.”
Òf: “ta hende sin sintí.”
Òf: “hende hustu lo no ser ranká kitá afó.”
Òf: “Un esposa kompetente; Un esposa apto; Un esposa ekselente.”
Òf: “ta manera un asesino ku ta drumi warda pa drama sanger.”
Òf: “siendo ku bo no tin pan.”
Òf: “ta kuida alma di su bestianan doméstiko.”
Òf: “ta hende ku falta komprondementu; ta hende ku no ta usa nan sintí.”
Òf: “su abla malisioso; ta laga e kosnan malu ku e ta papia.”
Òf: “ta laga su boka traha trampa p’e.”
Òf: “un testigu falsu.”
Òf: “ta yuda kura herida.”
Òf: “Hende diligente.”
Òf: “ta afligí kurason di hende.”
Òf: “Berea.”