Proverbionan 18:1-24
18 Hende ku ta isolá nan mes ke satisfasé nan mes deseonan egoista;un hende asina ta rechasá bon konseho.*
2 Un hende bobo no ta interesá pa siña nada;e úniko kos ku e ke ta pa hende skucha su opinion.
3 Hende ta detestá hende ku ta hasi maldat,i hende ku ta hasi kos bergonsoso lo ser humiá.
4 Palabra di hende sabí ta mes profundo ku pos hundu;
nan palabranan ta refreskante manera awa di riu.
5 No ta bon pa faboresé hende malbado,ni no ta bon pa retené derecho di hende hustu.
6 Palabra di un hende bobo ta lanta pleitu;su boka ta pon’é haña sla.*
7 Un hende bobo ta laga su boka hib’é na su ruina;su palabranan ta pone su bida na peliger.*
8 Kalumnia ta manera kuminda delisioso;*hende ta gulié manda abou ku smak.*
9 Hende floho, ku no ke traha, ta ruman dihende ku ta kousa kalamidat.*
10 Yehova su nòmber ta un toren fuerte;
hende hustu ta kore bai einan i risibí protekshon.*
11 Pa hende riku, rikesa ta nan stat fortifiká;*den nan kabes, nan rikesa ta manera un muraya haltu ku ta protehá nan.
12 Orguyo ta hiba hende na frakaso;humildat ta trese onor.
13 Ta bobedat pa respondé promé ku bo kaba di skucha;esei por pone bo pasa bèrgwensa.
14 Ora di malesa, un aktitut positivo* ta yuda bo keda riba pia.Di otro banda, si un hende ta desanimá, kon e ta hasi?
15 Hende prudente* ta buska konosementu;sí, un hende sabí ta habri orea pa haña mas konosementu.
16 Regalo ta habri kaminda;e ta duna bo oportunidat di yega serka hende importante.
17 Un persona ku papia promé den un kaso ta parse di tin rasonte ora e kontrapartido bini dilanti i interog’é.
18 Tiramentu di lòt ta pone fin na desakuerdo;e ta asta resolvé problema entre hende poderoso.*
19 Ta mas fásil pa konkistá un stat fortifiká ku drecha asuntu ku un ruman* ku ta sintié ofendí;algun desakuerdo por ta manera balki pa sera porta* di fòrti.
20 Palabra ku hende ta papia ta manera kuminda ku nan ta guli manda den stoma;nan lo haña nan ku resultado di nan palabranan.
21 Lenga tin poder pa kousa morto i poder pa konserbá bida;un hende ku gusta papia lo kosechá loke su lenga ta sembra.
22 Un hòmber ku haña un bon esposa a haña un tesoro;sí, e tin bendishon di Yehova.
23 Hende pober ta roga hende riku pa yudansa,pero hende riku ta respondé brutu.
24 Tin amigu ku ta kla pa kibra bo,pero tin amigu ku ta stima bo mas ku un ruman.
Nota
^ Òf: “ta despresiá sabiduria.”
^ Òf: “su boka ta pidi sla.”
^ Lit.: “su lepnan ta un trampa pa su alma.”
^ Òf: “manera kos di boka dushi.”
^ Òf: “manda den stoma.”
^ Òf: “ku ta ruiná bida di hende.”
^ Lit.: “i ser hisá na haltu.” Pues, nan ta fuera di alkanse; nan ta sano i salvo.
^ Òf: “nan fòrti.”
^ Òf: “forsa mental; ánimo.”
^ Òf: “sabí; ku perspikasia; huisioso.”
^ Òf: “e ta asta kita hende ku ta bringa otro fuertemente for di otro.”
^ Òf: “amigu.”
^ Òf: “balki pa tranka porta.”