Proverbionan 8:1-36

  • Sabiduria ta papia, manera ta un persona e ta (1-36)

    • ‘Mi ta e promé obra di Dios’ (22)

    • ‘Mi tabata traha huntu ku Dios; mi tabata su trahadó eksperto’ (30)

    • “Mi tabatin un kariño spesial pa hende” (31)

8  No ta sabiduria ta yama? No ta perspikasia ta hala atenshon di e hendenan?   Riba e seritunan kantu di kaminda i na e krusadanan,bo por tende sabiduria su stèm.   Na e portanan di stat,na e entradanan,sabiduria ta sigui grita bisa:   “Boso tur,* skucha mi;mi ke papia ku boso.   Boso ku ta imprudente,* buska perspikasia.Boso ku ta bobo, bira sabí.*   Presta atenshon, pasobra loke mi tin di bisa boso ta importante.Tur loke mi* ta papia ta korekto.   Na bos abou, mi ta papia loke ta bèrdat ku hende;mi ta odia* mentira.   Tur palabra ku ta sali for di mi boka ta konfiabel;* mi no ta papia mentira, ni mi no ta trose bèrdat.   Hende ku perspikasia ta komprondé tur loke mi ta bisa;hende ku tin konosementu por konfirmá ku loke mi ta bisa ta korekto. 10  Aseptá mi siñansanan* en bes di plata;aseptá konosementu en bes di oro di e mihó kalidat. 11  Sabiduria ta mihó ku koral;*tur loke hende ta deseá no ta di kompará ku sabiduria. 12  Ami, esta, sabiduria, i sintí* ta biba huntu;mi tin konosementu i kapasidat di pensa. 13  Hende ku tin rèspèt profundo pa* Yehova ta odia maldat; mi ta odia ora hende ta halsa* nan mes; mi ta odia orguyo, maldat i mentira. 14  Serka mi, bo ta haña bon konseho, konseho práktiko;mi tin perspikasia i poder. 15  Ku mi yudansa, un rei por goberná;danki na mi, funshonario di alto rango por introdusí lei hustu. 16  Si no ta pa ami, un gobernante no por goberná bon.Si no ta pa ami, hende den puesto haltu no por husga ku hustisia. 17  Mi ta stima tur persona ku ta stima mi;tur persona ku hasi esfuerso pa buska mi lo haña mi. 18  Serka mi, bo ta haña rikesa, onor,tesoro di gran balor* i hustisia. 19  Loke mi tin di ofresé ta mihó ku oro, mihó ku oro puru;loke mi ta duna ta mihó ku plata di e mihó kalidat. 20  Mi ta kana riba e kamindanan* di rektitut;semper mi ta hasi loke ta hustu. 21  E personanan ku ta stima mi lo heredá hopi kos di balor;mi ta yena nan depósitonan yen yen. 22  Mi ta e promé kreashon di Yehova,su promé obra di hopi tempu pasá. 23  For di hopi tempu pasá,* el a onra mi ku un posishon haltu,sí, for di komienso, promé ku tera* a bini na eksistensia. 24  Tempu ku mi a bini na eksistensia,* laman* no tabata eksistí;e tempu ei, no tabatin niun fuente di awa, ku awa na abundansia. 25  Mi a bini na eksistensia promé ku a pone e serunan na nan lugá,promé ku tabatin seritu. 26  Mi a bini na eksistensia promé ku Dios a krea tera i e sabananan;e tempu ei, no tabata eksistí klòmpi di tera. 27  Mi tabata presente ora Dios a krea* e shelunani ora el a establesé un horizonte* pa laman.* 28  Tempu ku Dios a pone e nubianan na nan lugá fiho den shelu,tempu ku el a traha e fuentenan di awa hundu i yena nan, 29  tempu ku el a pone límite* pa lamanpa e awanan no pasa e fronteranan ku el a establesé pa nan,tempu ku el a pone fundeshi di tera, 30  mi tabata traha huntu kuné;* mi tabata su trahadó eksperto. Tur dia di nobo, mi tabata hasi su kurason kontentu;tur ora, mi tabata kontentu den su presensia. 31  Mi a keda kontentu ora tera a ser formá pa ser habitá;mi tabatin un kariño spesial pa hende.* 32  Mi yunan, tende di mi;hende ku ta kana den mi kamindanan ta felis. 33  Hasi kaso ora boso haña korekshon* pa boso por bira sabí.Nunka despresiá korekshon. 34  Hende ku ta tende di mi ta felis.Tur mainta trempan, nan ta bin para* na mi portai warda na entrada di mi kas, 35  pasobra e personanan ku haña mi lo haña bida,i nan lo tin aprobashon di Yehova. 36  Di otro banda, un persona ku ignorá mi ta hasi su mes* daño;tur persona ku ta odia mi ta buska nan morto.”

Nota

Òf: “Hendenan.”
Òf: “sin eksperensia; bobo; inmadurá.”
Òf: “atkerí un kurason sabí.”
Òf: “mi lepnan.”
Òf: “mi lepnan ta detestá.”
Òf: “ta hustu.”
Lit.: “mi disiplina.” Wak Glosario.
Òf: “perspikasia; sano huisio.”
Òf: “ku ta teme.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Òf: “eksaltá; gaba; glorifiká.”
Òf: “norma komo herensia.”
Òf: “e bereanan.”
Òf: “For di eternidat.”
Òf: “planeta Tera.”
Òf: “Tempu ku mi a bini na eksistensia, manera ku doló di parto.”
Òf: “awa hundu.”
Lit.: “prepará.”
Lit.: “un sírkulo.”
Òf: “el a marka liña riba superfisie di e awanan pa indiká horizonte.”
Òf: “frontera.”
Lit.: “tabata banda di dje.”
Òf: “pa e yunan di hende.”
Òf: “haña disiplina.”
Òf: “nan ta keda para alerta.”
Òf: “su alma.”