Rut 2:1-23

  • Rut ta piki loke a keda atras di kosecha den kunuku di Bóaz (1-3)

  • Rut ku Bóaz ta topa (4-16)

  • Rut ta konta Noemí kon bon Bóaz a trat’é (17-23)

2  Noemí tabatin un famia di parti di su kasá Elímelèk ku tabata masha riku. E hòmber ei tabata yama Bóaz.  I Rut, e mucha muhé moabita, a bisa Noemí: “Por fabor, laga mi bai den kunuku pa wak si mi ta haña un hende ku ta laga mi piki tapushi ku keda atras.” Anto Noemí a kontest’é: “Bai, mi yu.”  Pues, Rut a bai den kunuku i a kuminsá piki tapushi ku e kosechadónan a laga atras. Pa kasualidat, el a bai riba un tereno di Bóaz, famia di Elímelèk.  Nèt Bóaz a bini for di Bètlehèm. El a kumindá e kosechadónan, bisando: “Yehova sea ku boso.” Nan a respond’é: “Yehova bendishoná bo.”  Anto Bóaz a puntra e sirbidó ku tabata na enkargo di e kosechadónan: “Ta famia di ken e mucha muhé ei ta?”  E sirbidó a kontest’é: “E mucha muhé ei ta un moabita ku a bini huntu ku Noemí for di Móab.  El a puntra mi: ‘Mi tin mag di piki for di e tapushinan kòrtá* ku e kosechadónan a laga atras?’ For di mainta ku el a yega, el a keda riba pia; ta awor numa el a kai sinta bou di ramada pa sosegá un ratu.”  E ora ei, Bóaz a bisa Rut: “Tende, mi yu, no bai den otro kunuku pa piki tapushi ku a keda atras; no bai for di akinan. Keda banda di e mucha muhénan ku ta traha pa mi.  Wak na unda nan ta kosechá, i bai nan tras. Mi a duna e mucha hòmbernan òrdu pa no molestiá bo.* Ora bo haña set, bai na e poronnan i bebe di e awa ku e trahadónan a saka.” 10  Rut a kai na rudia, bùig te na suela i puntr’é: “Kon bini bo ta trata mi asina bon? Dikon bo ta preokupá pa mi, siendo ku mi ta estranhero?” 11  Bóaz a kontest’é: “Nan a konta mi tur loke bo a hasi pa bo suegra despues ku bo kasá a muri. Nan a konta mi tambe ku bo a bai laga bo tata ku bo mama i bo pais natal pa bin biba serka un pueblo ku bo no tabata konosé. 12  Yehova rekompensá bo pa loke bo a hasi, i mi ta spera bo haña un pago perfekto serka Yehova, e Dios di Israel,* pasobra bo a bin buska protekshon serka dje.”* 13  Rut a bis’é: “Mi ta spera ku mi señor lo sigui trata mi bon asina. Bo a konsolá mi i a papia na un manera ku a trankilisá mi,* maske mi no ta ni sikiera bo sirbidó.” 14  Ora di kome, Bóaz a bisa Rut: “Bin kome, mi yu; tuma pida pan i dòp e den e biña zür.” Pues, el a kai sinta banda di e kosechadónan, i Bóaz a dun’é puspas totá. El a kome te ora el a yena i asta a sobra algu. 15  Ora el a lanta pa sigui piki tapushi, Bóaz a bisa su trahadónan: “Lag’é piki tambe for di e tapushinan kòrtá,* i no trat’é malu. 16  Saka tambe algun tapushi for di e bòshinan i laga nan atras p’e piki. No strob’é di piki.” 17  Pues, Rut a sigui piki tapushi ku a keda atras den kunuku te anochi. Ora el a bati tur e tapushinan ku el a piki, e tabatin mas o ménos un efa* di puspas. 18  El a bai stat bèk ku e puspas i a mustra su suegra loke el a piki. Ademas, Rut a dun’é e puspas totá ku el a sobra ora el a kome. 19  Anto su suegra a puntr’é: “Unda bo a bai awe pa piki kosecha ku a sobra? Unda bo a traha? Dios bendishoná e persona ku a trata bo bon.” Pues, Rut a konta su suegra tokante e persona ku el a traha serka dje. Rut a bis’é: “Awe mi a traha serka un hòmber ku yama Bóaz.” 20  Ora Noemí a tende esei, el a bisa su suegra: “Yehova, kende no a keda sin mustra amor leal na bibu i morto, bendishon’é.” Noemí a sigui bisa: “E hòmber ei ta un famia yegá di nos ku por saka nos for di difikultat.”* 21  E ora ei, Rut, e mucha muhé moabita, a bis’é: “El a bisa mi tambe: ‘Keda serka di mi trahadónan te ora ku nan kaba di kosechá tur kos.’” 22  Noemí a bisa su suegra Rut: “Mi yu, mihó bo bai huntu ku e mucha muhénan ku ta traha p’e ku bo bai den otro kunuku i nan molestiá bo.” 23  Pues, Rut a keda serka di e mucha muhénan ku tabata traha pa Bóaz i a sigui piki tapushi ku a keda atras te na fin di kosecha di puspas i di kosecha di trigu. Anto Rut a keda biba serka su suegra.

Nota

Òf posiblemente: “e bòshinan di tapushi.”
Lit.: “no mishi ku bo.”
Òf: “ta spera ku Yehova, e Dios di Israel, rekompensá bo rikamente.”
Lit.: “bou di kende su alanan bo a bin buska refugio.”
Lit.: “papia ku kurason di bo sirbidó.”
Òf posiblemente: “e bòshinan di tapushi.”
Mas o ménos e kantidat ku ta pas den un baki di 22 liter. Wak Ap. B14.
Òf: “ku tin derecho di kumpra nos bèk; ku ta un di nos reskatadónan.” Wak Glosario, “Reskatadó.”