Salmo 18:1-50

  • Alabando Dios pa su salbashon

    • “Yehova ta mi baranka” (2)

    • Yehova ta leal na hende ku ta leal na dje (25)

    • Dios ta aktua na un manera perfekto (30)

    • “Bo humildat ta hasi mi grandi” (35)

Na e direktor musikal. Un salmo di Yehova su sirbidó David. El a dirigí e palabranan di e kantika akí na Yehova despues ku Yehova a libr’é for di tur su enemigunan i for di Saul. El a bisa: 18  Mi stima bo, o Yehova, mi fortalesa.   Yehova ta mi baranka i mi fòrti, esun ku ta libra mi. Mi Dios ta mi baranka; serka dje, mi ta buska protekshon.E ta mi eskudo i mi salbador poderoso,* mi refugio kaminda mi ta sinti mi protehá.*   Mi ta sklama na Yehova, kende ta digno di alabansa,i e ta salba mi for di mi enemigunan.   Tabata komo si fuera morto a mara mi duru ku su kabuyanan;multitut di hòmber malisioso, manera awa brutu, a terorisá mi.   Graf* tabatin mi duru mará ku su kabuyanan;morto a pone trampa mi dilanti.   Den mi angustia, mi a sklama na Yehova;sí, mi a sigui sklama na mi Dios pa yudansa. El a skucha mi stèm te den su tèmpel;mi gritu pa yudansa a yega na su orea.   Anto tera a kuminsá sagudí i tembla.E serunan* a sagudí.Nan a sagudí pasobra Dios tabata rabiá.   Huma tabata sali for di su nanishi,i kandela feros* tabata sali for di su boka;e tabata skupi karbon kayente.   Dios a laga shelu baha,* i Dios a baha bini na tera;tabatin nubia skur bou di su pianan. 10  El a bula bini sintá riba un kerubin.* El a bini abou rápidamente riba ala di un angel.* 11  El a kubri su mes ku skuridat,sí, ku nubia skur,komo si fuera ta den un tènt e ta. 12  Welek tabata kòrta su dilanti,i hagel* i karbon kayente tabata kai for di e nubianan. 13  Anto Yehova a laga bos* zona for di shelu.Dios Haltísimo a laga su stèm resonáku yobida di hagel i karbon kayente. 14  El a tira flecha pa plama mi enemigunan.El a manda su welek pa laga nan drenta pániko. 15  O Yehova, hende por a mira fondo di e riunan;*fundeshi di tera a bira visibel ora bo a ekspresá bo rabia,sí, debí na bo rosea ku tabata sali for di bo nanishi. 16  For di ariba, el a rèk su man,gara mi i saka mi for di awa hundu. 17  El a libra mi for di mi enemigunan poderoso,for di hende ku tabata odia mi i ku tabata mas fuerte ku mi. 18  Nan a bini kontra mi tempu mi tabata den angustia,pero Yehova a yuda mi. 19  El a hiba mi na un lugá sigur.*El a libra mi pasobra e ta stima mi.* 20  Yehova ta rekompensá mi pasobra mi ta hustu.E ta rekompensá mi pasobra mi ta inosente.* 21  Semper mi ta hasi boluntat di Yehova,i nunka mi no a kometé e piká di bandoná mi Dios. 22  Mi ta tene tur su mandamentunan na mente.Lo mi no keda sin hasi kaso di su dekretonan. 23  Mi ta determiná pa keda un persona íntegro* su dilanti,i lo mi evitá di kometé piká. 24  Mare Yehova rekompensá mi pasobra mi ta hustu,sí, pasobra mi ta inosente den su bista. 25  Bo ta leal na hende ku ta leal na bo.Bo ta trata hende íntegro* na un manera íntegro. 26  Bo ta sinsero ku hende sinsero;anto hende astuto no por nèk bo. 27  Bo ta salba hende humilde,*pero bo ta rebahá hende* orguyoso. 28  O Yehova, ta abo ta lusa mi kaminda.*Abo ta mi Dios ku ta kambia mi skuridat pa klaridat. 29  Ku bo yudansa, mi por ataká un grupo di bandidu;ku poder di Dios, mi por bula muraya. 30  E Dios berdadero semper ta aktua na un manera perfekto;palabra di Yehova ta puru.* Dios ta un eskudo pa tur hende ku ta buska refugio serka dje. 31  Ken ta Dios fuera di Yehova? Ken ta un baranka fuera di nos Dios? 32  Ta e Dios berdadero ta fortalesé mi,i lo e kita tur opstákulo for di mi kaminda. 33  E ta laga mi bula manera biná;e ta laga mi para firme riba lugá haltu. 34  E ta entrená mi pa guera;mi brasanan por span bog di koper. 35  Bo ta duna mi bo eskudo pa protehá mi;bo man drechi ta apoyá* mi,i bo humildat ta hasi mi grandi. 36  Bo a traha un kaminda hanchu pa mi kana riba djepa mi pianan no slep. 37  Lo mi persiguí mi enemigunan i alkansá nan.Lo mi no bini bèk sin kaba ku nan. 38  Lo mi aplastá nan di manera ku nan no por lanta mas.Nan lo kai na mi pia. 39  Bo ta duna mi forsa pa bringa den bataya.Bo ta yuda mi derotá mi enemigunan. 40  Lo bo pone mi enemigunan bati retirada,i lo mi kaba ku hende ku ta odia mi. 41  Nan lo sklama pa yudansa, pero no tin niun hende pa salba nan.Nan lo asta sklama na Yehova, ma lo e no kontestá nan. 42  Lo mi garna nan, hasi nan fini fini manera stòf ku bientu ta supla bai kuné.Lo mi benta nan afó, i nan lo keda manera lodo riba kaya. 43  Lo bo libra mi di krítika di mi pueblo. Lo bo nombra mi komo kabesante di nashon. Un pueblo ku mi no konosé lo sirbi mi. 44  Manera nan tende di mi, nan lo obedesé mi.Hende estranhero lo bùig mi dilanti den sumishon. 45  Nan lo pèrdè kurashi,*i nan lo sali temblando for di nan fòrtinan. 46  Yehova ta un Dios bibu! Alabá sea mi Baranka! Duna gloria na Dios, kende ta salba mi! 47  E Dios berdadero ta tuma vengansa pa mi.E ta pone e pueblonan bou di mi poder. 48  E ta libra mi for di mi enemigunan, kendenan ta furioso.O Señor, bo ta hisa mi na haltu i pone mi fuera di alkanse di hende ku ta ataká mi.Bo ta salba mi for di hende violento. 49  P’esei, o Yehova, lo mi alabá bo huntu ku hende di tur nashon.Ku kantika, lo mi alabá* bo nòmber. 50  Dios ta realisá obra grandi* pa salba su rei.Dios ta mustra amor leal na e personanan ku e ta ungi,*sí, na David i na e desendientenan* di David, pa semper.

Nota

Lit.: “i mi kachu di salbashon.” Wak Glosario, “Kachu.”
Òf: “mi refugio na un lugá haltu.”
Òf: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.
Lit.: “Fundeshi di e serunan.”
Òf: “kandela ku ta kaba ku tur kos.”
Òf: “a dobla shelu.”
Òf: “ala di bientu.”
Òf: “i piedra di eis.”
Òf: “dònder; strena.”
Òf: “e kanalnan di awa.”
Òf: “pasobra mi tin su aprobashon.”
Òf: “espasioso.”
Lit.: “mi mannan ta limpi.”
Òf: “sin kulpa; rekto.”
Òf: “sin kulpa; rekto.”
Òf: “den nesesidat; ku ta sufri.”
Lit.: “wowo.”
Lit.: “ta abo ta sende mi lampi. ”
Òf: “ta purifiká ku kandela.”
Òf: “ta sostené.”
Òf: “lo kaba na nada.”
Òf: “Lo mi toka músika pa.”
Òf: “E ta realisá viktoria grandi.”
Lit.: “simia.”