Salmo 31:1-24

  • Buskando protekshon serka Yehova

    • “Den bo man, mi ta konfia mi bida” (5)

    • “Yehova, Dios di bèrdat” (5)

    • Dios su bondat ta grandi (19)

Na e direktor musikal. Un salmo di David. 31  O Yehova, mi a buska protekshon serka bo. No laga mi pasa bèrgwensa. Libra mi, pasobra bo ta hustu.   Habri bo orea pa bo* skucha mi. Por fabor, bin libra mi lihé. Bira manera un refugio riba seru pa mi,manera un fòrti pa protehá mi.   Abo ta mi baranka i mi fòrti.Pa motibu di bo nòmber, lo bo dirigí mi i guia mi.   Lo bo libra mi for di trampa* skondí ku nan a pone pa mi,pasobra abo ta mi fòrti.   Den bo man, mi ta konfia mi bida.* O Yehova, Dios di bèrdat,* abo a reskatá mi.   Mi ta odia hende ku ta adorá dios falsu* ku no ta sirbi pa nada.Ma ami ta konfia den Yehova.   Bo amor leal ta hasi mi masha kontentu,pasobra bo ta mira mi sufrimentu.Bo sa kon grandi mi problemanan ta.*   Bo no a entregá mi den man di mi enemigunan.Mas bien, bo a hiba mi na un lugá sigur.*   O Yehova, tene miserikòrdia di mi, pasobra mi ta den problema grandi. Ferdrit a pone mi wowonan i henter mi kurpa* bira suak. 10  Tristesa ta kaba ku mi bida;mi ta pasa mi añanan di bida ta keña. Pa motibu di mi piká, mi forsa ta kabando;mi wesunan ta kaba na nada. 11  Tur mi atversarionan ta hasi bofon di mi,foral mi bisiñanan. Mi konosínan tin hopi miedu di mi.Ora nan mira mi riba kaya, nan ta hui pa mi. 12  Nan a saka mi for di nan kurason,* i nan a lubidá mi, komo si fuera ta morto mi ta.Mi ta manera un poron kibrá. 13  Mi ta tende e kosnan malu ku hende ta papia di mi.Di tur banda, hende ta menasá mi. Nan ta sera kabes kontra mii traha kòmplòt pa kita mi bida.* 14  Pero mi ta konfia den bo, Yehova. Mi ta bisa: “Abo ta mi Dios.” 15  Mi bida ta den bo man. Libra mi for di man di mi enemigunan i for di hende ku ta persiguí mi. 16  Demostrá ku bo ta kontentu ku* bo sirbidó. Salba mi pa motibu di bo amor leal. 17  O Yehova, no laga mi pasa bèrgwensa ora mi yama bo. Laga hende malbado pasa bèrgwensa;laga nan ser silensiá den Graf.* 18  Laga hende mentiroso bira muda,sí, hende ku ta papia na un manera arogante i ku despresio tokante hende hustu. 19  Bo bondat ta grandi! Bo ta ward’é pa hende ku tin rèspèt profundo pa bo.*I dilanti di tur hende, bo ta demostrá bondat na hende ku ta buska protekshon serka bo. 20  Lo bo skonde nan den un lugá sekreto, serka di bo,pa protehá nan for di hende ku ta traha kòmplòt kontra nan.Den bo tènt, lo bo protehá nanfor di hende ku ta insultá nan.* 21  Alabá sea Yehova,pasobra, na un manera maravioso, el a demostrá mi su amor leal tempu ku mi tabata den un stat rondoná di enemigu. 22  Mi a bira anshá, i mi a bisa den mi mes: ‘Lo mi muri bo dilanti.’ Pero bo a tende mi súplika ora mi a sklama na bo pa yudansa. 23  Stima Yehova, boso tur ku ta leal na dje! Yehova ta protehá hende fiel,pero e ta duna kastigu severo na hende arogante. 24  Boso tur ku ta warda riba Yehova,tene kurashi i sea fuerte!*

Nota

Òf: “Sak abou i.”
Lit.: “for di nèt.”
Lit.: “mi spiritu.”
Òf: “Dios fiel.”
Òf: “adorá imágen; adorá ídolo.”
Òf: “Bo konosé angustia di mi alma.”
Òf: “espasioso.”
Òf: “i mi alma i mi barika.”
Òf: “mente.”
Òf: “alma.”
Lit.: “Laga e lus di bo kara bria riba.”
Òf: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.
Lit.: “ku ta teme bo.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Lit.: “for di lenga ku ta pleita.”
Òf: “i laga boso kurason ta firme.”