Salmo 73:1-28

  • Un fiel sirbidó di Dios ta korigí su punto di bista

    • “Mi a kasi desviá for di e bon kaminda” (2)

    • “Mi tabata haña mi ku problema henter dia” (14)

    • “Te ora ku mi a drenta Dios su tèmpel santu” (17)

    • Hende malbado ta riba suela ku ta slep (18)

    • Ta bon pa hala mas serka Dios (28)

Un salmo di Ásaf. 73  Dios realmente ta hasi bon pa Israel, sí, pa hende ku tin kurason puru.   Pero, den mi kaso, mi a kasi desviá for di e bon kaminda;mi pianan a hera di slep,   pasobra ora mi tabata mira kon hende ku ta arogante* i malbado ta prosperá,mi a kuminsá envidiá nan.   Nan kurpa ta salú;*nan ta muri sin pasa den doló.   Nan no tin e problemanan ku otro hende tin,ni nan no ta sufri manera otro hende.   P’esei, nan orguyo ta manera un kadena na nan garganta; tur hende por mira esei.Nan aktonan di violensia ta bisto, manera paña na nan kurpa.   Nan ta asina gordo* ku nan wowo ta bula afó;nan tin mas éksito ku hamas nan* por a imaginá.   Nan ta hasi chèrchi i papia kos malu. Na un manera arogante, nan ta menasá di oprimí otro hende.   Nan ta broma, pasobra nan ta kere ku ta for di shelu nan ta papia,i ku nan lenga, nan ta kana broma riba tera. 10  Ta p’esei Dios su pueblo* ta bai nan trasi bebe for di e awa ku nan tin na abundansia.* 11  Hende malbado ta puntra: “Ta kon Dios por sa? Akaso Dios Haltísimo sa tur kos?” 12  Asina hende malbado ta; nan bida semper ta fásil i sin preokupashon. Nan ta sigui akumulá mas i mas rikesa. 13  Ta pòrnada mi a tene mi kurason purui laba mi man pa mustra ku mi ta inosente! 14  Mi tabata haña mi ku problema henter dia;tur mainta mi tabata ser kastigá. 15  Pero, si mi a ekspresá e kosnan ei ku mi tabata pensa,lo mi a traishoná bo pueblo.* 16  Mi a purba di komprondé tur e kosnan ei,ma e asuntu a sigui preokupá mi; 17  ta te ora ku mi a drenta Dios su tèmpel santu,*mi a komprondé ki futuro ta spera hende malbado. 18  Bon mirá, bo ta pone nan riba suela ku ta slep pa nan kai i ser destruí. 19  Diripiente, nan ta ser destruí! Den un fregá di wowo, nan ta ser eliminá; nan fin ta teribel! 20  Nan ta manera un soño ku un hende ta lubidá ora e lanta.O Yehova, esei ta loke lo pasa ku nan ora bo bin husga nan, pasobra lo bo rechasá nan.* 21  Mi kurason tabata yen di amargura,i mi tabata sinti doló fuerte te den mi paden.* 22  Mi tabata irasonabel, i mi no tabata komprondé henter e asuntu akí.Mi tabata manera bestia sin sintí bo dilanti. 23  Pero awor, mi ta semper huntu ku bo;bo a kohe mi man drechi tene. 24  Bo ta guia mi ku bo konseho,i despues mi ta haña bo aprobashon.* 25  Ta ken otro mi tin den shelu pa yuda mi sino ta bo? Fuera di bo, mi no tin mester di* nada riba tera. 26  Mi kurpa i mi kurason por bira suak,pero Dios ta fortalesé mi kurason; e ta mi baranka. E ta mi porshon* pa semper. 27  Hende ku ta keda leu for di bo lo muri. Lo bo kaba ku* tur hende ku ta infiel na bo.* 28  Pero, den mi kaso, ta bon pa mi hala mas serka Dios. Mi a buska protekshon serka Señor Soberano Yehovapa mi por konta otro hende tur loke e ta hasi.

Nota

Òf: “bromadó.”
Òf: “Nan barika ta gordo.”
Òf: “Nan prosperidat ta pone.”
Lit.: “nan kurason.”
Lit.: “p’esei, su pueblo.”
Aparentemente, Dios su propio pueblo ta desviá i bebe for di loke hende malbado ta pèrkurá.
Lit.: “e generashon di bo yunan.”
Lit.: “lugá santu.”
Òf: “lo bo despresiá nan.”
Lit.: “mi nir.”
Lit.: “despues bo ta hiba mi na gloria.”
Òf: “mi no ta deseá.”
Òf: “E ta tur loke mi tin.”
Lit.: “Lo bo silensiá.”
Òf: “ku ta aktua manera un hende inmoral.”