Salmo 78:1-72

  • Dios ta kuida su pueblo, i Israel ta demostrá falta di fe

    • Konta e siguiente generashon (2-8)

    • “Nan no a pone fe den Dios” (22)

    • “Grano di shelu” (24)

    • ‘Nan a hasi Dios Santu di Israel tristu’ (41)

    • Di Egipto pa Tera Primintí (43-55)

    • “Nan a sigui desafiá Dios” (56)

Un maskil* di Ásaf. 78  Mi pueblo, skucha mi instrukshon;*presta atenshon na* e palabranan di mi boka.   Lo mi usa proverbio pa ekspresá mi mes. Lo mi konta charada di hopi tempu pasá.   E kosnan ku nos a tende i ku nos sa,sí, e kosnan ku nos antepasadonan a konta nos,   nos lo no skonde e kosnan ei pa nan desendientenan.Nos lo konta e siguiente generashontokante Yehova su echonan digno di alabansa i tokante su forsa,sí, tokante e kosnan maravioso ku el a hasi.   El a establesé dekreto* pa Yákòb,*i el a duna Israel lei;sí, el a manda nos antepasadonansiña nan yunan e kosnan ei   pa e siguiente generashon—e yunan ku tabatin ku nase ainda—por a sa e kosnan ei. Anto e yunan ei, na nan turno, lo a konta nan yunan.   E ora ei, e yunan lo a pone nan konfiansa den Dios. Nan lo no a lubidá e obranan di Dios,pero nan lo a kumpli ku su mandamentunan.   Asina, nan lo no tabata manera nan antepasadonan,un generashon kabesura i rebelde,un generashon ku tabata blo kambia di opinion*i ku no tabata fiel na Dios.   E desendientenan di Efraím tabata armá ku bog,pero riba dia di bataya, nan a bati retirada. 10  Nan no a kumpli ku nan pakto ku Dios,i nan a nenga di obedesé su Lei. 11  Ademas, nan a lubidá loke Dios a hasi,e obranan maravioso ku el a laga nan mira. 12  El a hasi kos maravioso dilanti di nan antepasadonanna Egipto, den region di Zóan. 13  El a parti laman na dos pa laga nan pasa;el a laga e awa lanta para manera un muraya.* 14  Den dia, el a guia nan pa medio di un nubia,i henter anochi, el a guia nan pa medio di un pilá* di kandela. 15  El a splet baranka den desierto;*el a laga nan bebe awa i sasia nan set. E awa tabata hopi, manera awa di laman. 16  El a laga awa sali for di un baranka;el a laga awa basha manera riu. 17  Pero nan a sigui peka kontra djei, den desierto, nan a rebeldiá kontra Dios Haltísimo. 18  Nan a desafiá Dios* deliberadamenteora nan a eksigí pa haña kuminda ku nan tabatin gana di kome.* 19  Nan a kuminsá murmurá kontra Diosi puntra: “Akaso Dios por drecha un mesa pa nos kome den desierto?” 20  Wèl, ta é a dal un baranka,di manera ku awa a sali i riu a kuminsá kore. Pero nan a sigui puntra: “Akaso e por duna nos pan tambeòf pèrkurá karni pa su pueblo?” 21  Ora Yehova a tende nan, el a bira furioso.El a manda kandela riba Yákòb,i su rabia a lanta kontra Israel, 22  pasobra nan no a pone fe den Dios.Nan no a konfia ku e por a salba nan. 23  Anto Dios a duna òrdu na e nubianan den shelu,i el a habri porta di shelu. 24  El a sigui laga mana kai for di shelu pa nan kome;el a duna nan grano di shelu. 25  Hende a kome pan di angel;*Dios a pèrkurá sufisiente kuminda pa nan keda satisfecho. 26  El a lanta bientu di ost den shelui, ku su poder, el a laga bientu di zùit supla. 27  El a laga karni basha riba nan, manera áwaseru; e karni tabata hopi, manera stòf,sí, tabatin hopi para; nan tabata manera santu kantu di laman. 28  El a laga e paranan kai den nan* kampamentu,tur rònt di nan tèntnan. 29  Nan a kome na un manera haragan.El a duna nan loke nan tabata deseá. 30  Pero promé ku nan por a kaba di satisfasé nan deseo,sí, miéntras ku nan tabatin kuminda den nan boka ainda, 31  Dios su rabia a lanta kontra nan. El a mata nan hòmbernan di mas fuerte;sí, el a tumba e hòmbernan hóben di Israel. 32  Apesar di esei, nan a sigui peka,i nan no a pone fe den Dios su obranan maravioso. 33  P’esei, Dios a kaba ku nan dianan di bida komo si fuera nan tabata djis un rosea,i el a usa kalamidat ku a surgi diripiente pa kaba ku nan añanan di bida. 34  Pero kada biaha ku Dios a mata algun di nan, nan tabata buska Dios.Nan tabata bolbe i busk’é. 35  Nan tabata kòrda ku Dios ta nan Barankai ku Dios Haltísimo tabata nan Libertador.* 36  Pero nan a purba di gañ’é ku nan palabranan;sí, loke nan a papia ku nan lenga no tabata bèrdat. 37  Nan kurason no tabata determiná pa sirbié,ni nan no tabata fiel na e pakto ku nan tabatin kuné. 38  Pero Dios tabata miserikòrdioso.E tabata pordoná nan* nan pikánan, i e no tabata kaba ku nan. Hopi biaha, el a dominá su rabiaen bes di basha tur su furia riba nan, 39  pasobra e tabata kòrda ku ta simpel hende* nan tabata;nan tabata manera bientu ku ta pasa bai i ku no ta bini bèk.* 40  Hopi biaha, nan a rebeldiá kontra dje den un tera sekui lag’é sintié ofendí den desierto. 41  Bes tras bes, nan a pone Dios su pasenshi na pruebai hasi Dios Santu di Israel tristu.* 42  Nan no a kòrda riba su poder;*nan a lubidá e dia ku el a libra* nan for di nan enemigu. 43  Nan no a kòrda riba e kosnan grandi ku el a hasi na Egipto,e milagernan ku el a hasi den region di Zóan. 44  Nan no a kòrda kon el a laga e awa den e kanalnan di riu Nilo bira sanger,di manera ku hende no por a bebe for di e awanan ei. 45  El a manda masha hopi muska* pa tormentá e egipsionan;el a manda sapu tambe pa kaba ku nan. 46  El a laga dalakochi hambrá kome nan kosechanan;sí, el a entregá e fruta di nan trabou na plaga di dalakochi. 47  El a kaba ku nan matanan di wendrùif,i el a destruí nan palunan di figu ku hagel.* 48  El a mata nan bestianan di karga ku hagel,i el a dal nan tounan di bestia ku rayo di welek.* 49  El a basha su rabia riba nan,sí, furia, indignashon i angustia;el a manda ehérsito di angel pa trese kalamidat. 50  El a habri kaminda pa su rabia basha riba nan. E no a spar nan bida;*el a mata nan ku malesa.* 51  Finalmente, el a mata tur yu mayó di Egipto,tur promé yu ku a nase den e tèntnan di Kam. 52  Despues di esei, el a saka su pueblo for di Egiptoi guia nan manera un tou di karné den desierto. 53  El a guia nan i protehá nan,i nan no tabatin miedu.Laman a tapa nan enemigunan. 54  El a hiba nan na su tera santu,na e lugá yen di seru ku el a konkistá ku su poder.* 55  El a kore ku e nashonnan ku tabata nan dilanti.El a midi e pais, i el a duna nan nan parti komo herensia.El a duna e tribunan di Israel nan mes kas. 56  Ma nan a sigui desafiá Dios Haltísimo* i rebeldiá kontra dje.Nan no a presta atenshon na su rekordatorionan. 57  Nan tambe a desviá, i nan tabata traishonero meskos ku nan antepasadonan. Nan ta manera bog slap; no por stèns riba nan. 58  Nan a sigui ofendé Dios ora ku nan tabata adorá dios falsu riba nan lugánan sagrado,*i nan a lanta su furia* ku nan imágennan. 59  Dios a mira loke nan tabata hasi, i el a bira furioso,i e no tabata ke sa nada mas di Israel. 60  Finalmente, el a bandoná e tabernakel di Silo,e tènt kaminda e tabata biba meimei di hende. 61  El a laga enemigu kapturá e arka.El a laga e símbolo di su poder i gloria kai den man di enemigu. 62  El a laga nan mata su pueblo ku spada;el a bira furioso riba su pueblo.* 63  Kandela a kaba ku su hòmbernan yòn,i niun hende no tabata kanta kantika di kasamentu pa su bírgennan.* 64  Su saserdotenan a ser matá ku spada,i nan biudanan no a yora. 65  E ora ei, tabata komo si fuera Yehova a lanta for di soño,meskos ku un hòmber poderoso ta lanta despues di bebe hopi biña. 66  El a pone su enemigunan bati retirada.El a humiá nan pa semper. 67  El a rechasá e desendientenan* di Yósef;e no a skohe e tribu di Efraím. 68  Pero el a skohe e tribu di Huda—seru Siòn—e seru ku e ta stima. 69  El a traha su lugá santu pa esaki keda pa semper meskos ku shelu,*sí, meskos ku tera, ku el a establesé pa semper. 70  El a skohe su sirbidó David,i el a sak’é for di kurá di karné. 71  El a kita David for di e trabou di kuida e karnénan ku tabatin lamchi,i el a hasié wardadó di su pueblo Yákòbi di su herensia Israel. 72  David a kuida nan ku un kurason sinsero,i el a guia nan manera un eksperto.

Nota

Òf: “lei.”
Òf: “sak abou pa skucha.”
Òf: “rekordatorio.”
Òf: “pa e desendientenan di Yákòb.”
Lit.: “ku no a prepará nan kurason.”
Òf: “dam.”
Lit.: “lus.”
Lit.: “a tèst Dios; a pone Dios na prueba.”
Òf: “eksigí kuminda pa nan alma.”
Òf: “di ser poderoso.”
Lit.: “su.” Esei ta referí na Dios òf na Israel.
Òf: “Vengador.”
Lit.: “tabata tapa.”
Lit.: “ta karni.”
Òf: “nan a pèrdè nan bida, i nan no por a hañ’é bèk.”
Òf: “doló.”
Lit.: “man.”
Lit.: “reskatá.”
Un tipo di muska ku ta pika.
Òf: “ku piedra di eis.”
Òf posiblemente: “ku keintura.”
Lit.: “el a entregá nan bida na malesa.”
Òf: “E no a spar nan alma for di morto.”
Lit.: “man drechi.”
Lit.: “tèst Dios Haltísimo; pone Dios Haltísimo na prueba.”
Lit.: “nan lugánan haltu.” Wak Glosario, “Lugá haltu.”
Òf: “a hasié yalurs.”
Lit.: “herensia.”
Lit.: “i su bírgennan no a ser elogiá.”
Lit.: “tènt.”
Lit.: “El a traha su lugá santu manera e halturanan.”