Pregunta di Lektor
Kiko ta e “garantia” i e “seyo” ku kada kristian ungí ta risibí di Dios?—2 Kor. 1:21, 22.
Garantia: Segun un obra di referensia, e palabra griego tradusí komo “garantia” na 2 Korintionan 1:22 tabata “un ekspreshon tékniko ku tabata ser usá den asuntunan legal i komersial.” E ta nifiká e “promé kuota, depósito, down payment òf bòrg ku un persona ta paga di antemano komo parti di e preis di kompra di un artíkulo. E pago ei ta hasi un kontrakt bálido i ta duna e persona e derecho legal pa risibí e artíkulo en kuestion.” Den kaso di e ungínan, 2 Korintionan 5:1-5 ta laga nos komprondé ku nan ta haña nan pago, òf rekompensa, kompleto ora nan bisti un kurpa selestial inkoruptibel. E rekompensa ta inkluí e regalo di inmortalidat.—1 Kor. 15:48-54.
Griego moderno tin un ekspreshon ku ta referí na renchi di kompromiso i ku ta relashoná ku e palabra garantia. Esaki ta un bon ilustrashon pa deskribí esnan ku lo forma parti di e esposa figurativo di Kristu.—2 Kor. 11:2; Rev. 21:2, 9.
Seyo: Den pasado, hende tabata usa seyo komo firma pa proba ku nan ta doño di algu, ku algu ta outéntiko òf komo prueba di un kombenio. Den kaso di e ungínan, Dios ta ‘seya,’ òf marka, nan figurativamente komo su poseshon. (Efe. 1:13, 14) Pero e seyo akí ta bira permanente djis promé ku e persona muri fiel òf promé ku e tribulashon grandi kuminsá.—Efe. 4:30; Rev. 7:2-4.