Bai na kontenido

Bai na kontenido

HISTORIA DI BIDA

“Ata Nos Aki! Manda Nos!”

“Ata Nos Aki! Manda Nos!”

BO TIN gana di hasi mas den sirbishi di Yehova? Bo a pensa di muda pa un lugá kaminda tin mas nesesidat, kisas un otro pais? Si esei ta e kaso, lo bo disfrutá di e entrevista di pareha Bergame.

Desde 1988 Jack ku Marie-Line ta den sirbishi di tempu kompleto. Nan ta konosí pa adaptá bon na kambio, i nan a aseptá hopi asignashon na Guadeloupe i Guyana Franses. Awor, e sukursal di Fransia ta supervisá tur e dos lugánan ei. Ban kuminsá ku e entrevista.

Kon bini boso a kuminsá den sirbishi di tempu kompleto?

Marie-Line: Mi a krese na Guadeloupe, i mi tabatin kustumber di prediká henter dia ku mi mama, kende tabata un Testigu masha zeloso. Mi ta stima hende, p’esei asina ku m’a kaba skol na 1985, mi a kuminsá traha pionero.

Jack: Na hóben, semper mi tabata anda ku ruman ku tabata den tempu kompleto i ku a stima sirbishi. Den fakansi di skol, mi tabatin kustumber di traha pionero ousiliar. Den wikènt, tin biaha nos tabata kohe bùs pa topa e pioneronan i prediká henter dia huntu ku nan. Despues nos tabata bai laman. E dianan ei tabata masha dushi mes!

Nos a kasa na 1988. Djis despues, mi a pensa: ‘Nos no tin niun kompromiso. Pues, dikon no hasi mas den sirbishi?’ Mi a kuminsá traha pionero ku Marie-Line. Un aña despues, nos a bai skol di pionero i a haña e asignashon komo pionero spesial. Nos tabatin hopi asignashon maravioso na Guadeloupe, i despues nos a haña e invitashon pa sirbi na Guyana Franses.

Ku transkurso di aña, boso a kambia di asignashon hopi. Kiko a yuda boso adaptá?

Marie-Line: E rumannan na Bètel di Guyana Franses tabata sa ku nos teksto faborito ta Isaías 6:8. Pues, ora nan a yama nos, nan tabata puntra nos den wega: “Kiko ta boso teksto faborito atrobe?” Nos tabata sa ku esei ke men kambio di asignashon, p’esei nos tabata bisa: “Ata nos aki! Manda nos!”

Nos no ta kompará nos asignashon aktual ku esnan di ántes, pasobra e ora ei nos lo no apresiá loke nos tin. Tambe nos ta purba di sera amistat ku e rumannan.

Jack: Den pasado, algun ruman no tabata ke pa nos muda, pues nan a purba di konvensé nos pa keda. Pero ora nos a bai for di Guadeloupe, un ruman a rekordá nos e palabranan di Hesus na Mateo 13:38: “E kunuku ta mundu.” Pues ora nos kambia di asignashon, nos ta rekordá nos mes ku ketu bai nos ta sirbi den e mesun kunuku, sin importá unda nos ta. Al fin i al kabo, ta e hendenan i e teritorio ta mas importante!

Ora nos yega den un teritorio nobo, nos ta mira ku e hendenan ta biba felis einan. Pues, nos ta purba di biba meskos ku nan. E kuminda por ta diferente, pero nos ta kome loke nan ta kome i bebe loke nan ta bebe; klaru, teniendo kuenta ku higiena. Nos ta hasi esfuerso pa papia positivo di kada asignashon.

Marie-Line: Nos ta siña hopi for di e rumannan lokal. Mi ta kòrda e promé biaha ku nos a yega Guyana Franses. Awa tabata yobe, pues nos a pensa ku ta te ora awa stòp nos lo prediká. Pero un ruman a puntra mi: “Bo ta kla?” Tur strañá mi a puntr’é: “Kon asina?” E di: “Kohe bo paraplü i ban riba baiskel.” Asina mi a siña kon pa tene un paraplü i kore baiskel pareu. Si mi no a siña esei, lo mi no a prediká nunka durante temporada di áwaseru!

Boso a muda mas o ménos 15 biaha. Boso tin algun tep tokante mudansa?

Marie-Line: Mudansa por ta un desafio. Pero, ta importante pa haña un lugá kaminda bo ta sinti bo na kas despues di un dia den sirbishi.

Jack: Normalmente mi ta fèrf parti paden di nos kas. Si e rumannan na sukursal sa ku nos lo no a keda hopi tempu na un asignashon, nan tabata bisa mi: “Jack, no fèrf e biaha akí!”

Marie-Line ta eksperto den paketá! E ta pone tur kos den kaha i ta skirbi riba nan: “baño,” “kamber,” “kushina,” etcetera. Pues, ora nos yega na nos kas nobo, ta mas fásil pa pone tur kaha na nan lugá. E ta traha un lista di tur loke tin den kada kaha ya asina ta fásil pa nos haña loke nos mester.

Marie-Line: Debí ku nos a siña di ta organisá, nos por sali den sirbishi mesora.

Kon boso ta programá boso tempu pa asina ‘kumpli ku boso sirbishi kabalmente’?—2 Tim. 4:5.

Marie-Line: Djaluna nos ta sosegá i prepará pa reunion. Kuminsando for di djamars, nos ta sali den sirbishi.

Jack: Aunke nos tin ku kumpli ku un rekisito di ora, nos no ta enfoká riba esei. Nos bida ta drei rònt di sirbishi. For di momento ku nos sali kas te ora nos regresá, nos ta purba di papia ku tur hende ku nos topa.

Marie-Line: Por ehèmpel, semper nos tin tratado huntu ku nos ora nos bai piknik. Algun hende ta aserká nos i ta pidi nos pa publikashon, aunke nos no a bisa nan ku nos ta Testigu. P’esei nos ta tene kuenta kon nos ta bisti i komportá nos mes. Hende ta tuma nota di e kosnan ei.

Jack: Nos ta duna testimonio tambe ora nos ta bon bisiña. Mi ta piki e papelnan ku tin bentá abou, saka ko’i sushi i harpa kurá. Nos bisiñanan ta ripará esei i tin biaha nan sa puntra mi: “Pa kasualidat, bo tin un Beibel pa mi?”

Boso a prediká vários biaha den teritorio aislá. Tin un di nan ku ta spesial pa boso?

Jack: Na Guyana, no ta fásil pa yega na tur teritorio. Mayoria bes, nos mester biaha 600 kilometer den un siman riba kaminda malu. Nos bishita na e pueblo di St. Élie, den e selva di Amazona, tabata inolvidabel. Pa yega einan, nos mester a biaha vários ora den un djip i un kanoa. Mayoria di e hendenan ku tabata biba einan tabata minero. Algun di nan tabata gusta e publikashonnan asina tantu ku, komo donashon, nan tabata duna nos pipita chikitu di oro. Anochi nos tabata pasa un di e vidionan di organisashon. Tabatin hopi hende presente.

Marie-Line: Un par di aña pasá, Jack mester a duna e diskurso di Memorial na Camopi. Nos mester a biaha kuater ora den kanoa riba Riu Oyapock. Tabata un eksperensia emoshonante.

Jack: Kaminda e riu tabata mas plat, e koriente tabata masha fuerte i esei por tabata masha peligroso. Mi por sigurá bo ku e bista ei ta algu masha impreshonante pa mira. E hòmber ku ta stür e kanoa mester sa bon kiko e ta hasi. Pero e tabata un dushi eksperensia. Aunke tabatin 6 Testigu so presente, mas o ménos 50 hende a asistí na Memorial, inkluso algun indjan!

Marie-Line: E tipo di eksperensianan ei ta warda e hóbennan ku ke hasi mas pa Yehova. Debí ku bo mester konfia Yehova den e sirkunstansianan ei, bo fe lo bira mas fuerte. Hopi biaha nos ta mira kon Yehova ta yuda nos.

Boso a siña vários idioma. Ta fásil pa boso siña idioma?

Jack: Niun ora so! Mi a siña nan pasobra tabatin nesesidat. Mi a haña mi ta dirigí Estudio di Toren di Vigilansia na sranantongo * promé ku mi a asta hasi e lesamentu di Beibel! Mi a puntra un ruman kon el a hañ’é. E di: “Tabatin par di palabra ku nos no a komprondé, pero e tabata bon sí.” E muchanan a yuda mi hopi. Nan tabata bisa mi ora mi a hasi un fout, pero e adultonan no tabata bisa mi nada. Mi a siña hopi for di e hóbennan.

Marie-Line: Den un teritorio, mi tabatin estudio di Beibel na franses, portugues i sranantongo. Un ruman a sugerí pa mi kuminsá ku e idioma di mas difísil, portugues, i kaba ku esun ku ta mas fásil pa mi. Na promé instante, mi no a komprondé dikon el a duna mi e konseho ei.

Un dia, mi tabatin un estudio na sranantongo i un otro na portugues. Ora mi a kuminsá e di dos estudio, e ruman ku tabata ku mi a bisa mi: “Marie-Line, e no ta komprondé kiko bo ta bisa!” Mi a ripará ku mi tabata papia sranantongo ku un señora brazilero en bes di portugues! Awor mi ta komprondé e sabiduria di e konseho ei.

E rumannan di e kongregashonnan kaminda boso a sirbi ta stima boso mashá. Kon boso a bira bon amigu ku nan?

Jack: Proverbionan 11:25 ta bisa: “E hende generoso lo prosperá.” Nos gusta pasa tempu ku e rumannan i hasi kos pa nan. Ora tabata nesesario pa hasi mantenshon na Salòn di Reino, algun di nan a yega di bisa mi: “Laga e publikadónan hasi esei.” Pero mi a kontestá: “Mi tambe ta un publikadó. Pues, si tin trabou pa hasi, mi ke t’ei.” Aunke nos tambe mester di privasidat, nos no ta laga esei stroba nos di hasi bon na otro hende.

Marie-Line: Nos ta hasi esfuerso pa nos mustra interes den nos rumannan. Di e manera ei, nos ta haña sa si nan mester di hende pa wak nan yunan òf pa buska nan for di skol. E ora ei nos por reorganisá nos programa pa yuda nan. Asina ei, nos ta sera mas ku e rumannan. Nos ta kla pa yuda nan ora nan mester.

Ki bendishon boso a risibí debí ku boso ta sirbi kaminda tin mas nesesidat?

Jack: E trabou di tempu kompleto a hasi nos bida masha felis. Nos tabatin hopi oportunidat di ta den naturalesa i apresiá e diversidat di Yehova su kreashon. Aunke tabatin algun reto, nos tin nos pas mental pasobra nos sa ku nos tin apoyo di Dios su pueblo.

Tempu mi tabata hóben, mi tabata será na Guyana Franses debí ku mi no tabata kier a bira sòldá. Nunka mi a imaginá ku un dia lo mi bolbe komo misionero i haña outorisashon pa prediká den prizòn. Di bèrdat, Yehova ta generoso ku su bendishonnan.

Marie-Line: E kos ku mas ta yena mi ku goso ta di yuda otro hende. Nos ta kontentu ku nos ta den sirbishi di Yehova. Esei tambe a uni nos mas komo pareha. Tin biaha Jack ta bisa mi: ‘Tal pareha ta desanimá. Nos ta invitá nan bin kome?’ Hopi biaha mi sa kontest’é: “Ta nèt esei mi tabata pensa!” Esei ta pasa hopi biaha.

Jack: Un par di aña pasá, mi a haña sa ku mi tin kanser na prostat. Aunke Marie-Line no gusta papia tokante e asuntu, mi a bis’é: “Dushi, si mi muri mañan, lo mi no muri ‘na un edat hopi avansá.’ Pero lo mi muri satisfecho, pasobra mi sa ku mi bida tabata yená ku kos spiritual, kos ku ta bale la pena.”—Gén. 25:8.

Marie-Line: Yehova a habri porta ku nunka nos a spera i a permití nos hasi kos ku nunka nos por a imaginá. Di bèrdat nos bida tabata yen di bendishon. Nos ta konfia plenamente den Dios, unda su organisashon pidi nos bai, ei ta unda nos lo bai!

^ par. 32 Sranantongo ta un meskla di ingles, hulandes, portugues i afrikano. El a bini for di e katibunan.