Sirbiendo un Grupo di Idioma Úniko na Korea
Sirbiendo un Grupo di Idioma Úniko na Korea
UN GRUPO basta ketu pero masha entusiasmá a bini huntu pa un kongreso di distrito di Testigunan di Yehova den zomer di 1997. Ta promé biaha ku a tene un kongreso na Korea pa hende surdu i esnan ku tin problema ku oido. E asistensia di mas haltu tabata 1.174 persona. Henter e programa ku a konsistí entre otro di diskurso, entrevista i un drama a ser presentá den idioma di seña koreano i proyektá riba un pantaya grandi visibel den henter e Salòn di Asamblea. Esaki tabata e kulminashon di hopi aña di trabou duru di parti di bastante boluntario.
Lo yega e dia ora ku den un paradeis riba tera “orea di e surdunan lo tende.” (Isaias 35:5) Pa por haña bida den e Paradeis ei, tur hende, inkluyendo e surdunan, mester drenta promé den e paradeis spiritual, e kondishon spiritual próspero di e pueblo felis di Dios. E personanan ei mester dediká nan bida i batisá komo Testigu di Yehova, i laga Yehova instruí nan.—Mikeas 4:1-4.
Tur Kos A Kuminsá Chikitu
Ounke for di añanan 1960 ya kaba a kuminsá prediká na hende surdu, tabata te den añanan ’70 numa ku un par di nan a kuminsá asistí na reunion di Testigunan di Yehova na Seul, kapital di Korea. Un ruman kristian ku por a skirbi lihé tabata usa un bòrchi pa anotá e puntonan prinsipal di e diskursonan, inkluso e tekstonan di Beibel lesá.
Na 1971 den e stat di Taejon, un Testigu ku tabatin un yu surdu a kuminsá siña e yu aki huntu ku su amigunan surdu e mensahe di Reino. For di e grupo aki a sali vários ruman seloso ku awor ta dunando tremendo empuhe den e trabou di prediká den e teritorio di idioma di seña.—Zakarias 4:10.
Hóbennan Ta Hasi Nan Mes Disponibel
Pa hende surdu gana konosementu di Yehova i di Hesus, i asina subi e kaminda ku ta hiba na bida, nan mester a haña yudansa di mas boluntario. Juan 17:3) Pa logra e meta ei, basta un par di Testigu di Yehova a siña idioma di seña i a ser bendishoná ku eksperensianan stimulante.
(Un hóben di 15 aña, Park In-sun, a pone e meta di siña idioma di seña. Pa hasi esei, el a bai kore stage den un fábrika kaminda tabatin un grupo di 20 persona surdu ta traha. Ocho luna largu el a traha den kontakto estrecho ku nan pa por siña e idioma i e manera di pensa di hende surdu. E siguiente aña, el a bira pionero regular, òf proklamadó di Reino di tempu kompletu, i a dediká su mes na yuda un grupo di hende surdu ku tabata interesá den e bèrdat di Beibel. E grupo a krese masha lihé, i no muchu tempu despues mas ku 35 persona tabata asistí na reunion riba djadumingu.—Salmo 110:3.
Despues di esei, pa promé bes na Seul, a kuminsá tene reunionnan kristian eksklusivamente na idioma di seña. Ruman Park In-sun a traha komo pionero spesial den e grupo kresiente aki. P’e tempu ei el a bira ábil den idioma di seña. Pa algun luna, el a kondusí 28 studio di Beibel ku hende surdu. Hopi di esakinan a progresá i bira Testigu di Yehova.
Komo resultado di tur e aktividat boluntario aki, e promé kongregashon di idioma di seña na Seul a ser formá na òktober 1976, ku 40 publikadó i 2 pionero regular. Esaki a duna un empuhe n’e aktividat ei den otro statnan na Korea. Hopi hende surdu tabatin hamber p’e bon nobo i tabata warda un bishita.
Predikando na Hende Surdu
Kisas bo ta puntra bo mes ta kon a lokalisá e hende surdunan. A logra haña hopi di nan via di kontaktonan personal. Tambe a aserká doñonan di tiendanan lokal di aros pa haña nòmber i adrès di hende surdu. Algun funshonario di gobièrnu tambe a yuda duna e informashon ei. E rumannan a traha e teritorionan kaminda e surdunan tabata biba, na un manera diligente. E trabou tabata asina eksitoso ku, despues di tempu, a forma kuater kongregashon di idioma di seña. A animá hopi hóben kristian pa siña idioma di seña.
E sukursal di Testigunan di Yehova a asigná pioneronan spesial ku a siña idioma di seña pa traha ku e kongregashonnan ei. Mas resien, a asigná graduadonan di e Skol di Entrenamentu Ministerial n’e kongregashonnan aki i esei a fortalesé nan spiritualmente.
Tin sierto difikultatnan ku e rumannan tin ku vense. Pa nan traha den e teritorio aki nan tin ku hasi esfuerso pa komprondé e mentalidat i komportashon sosial di hende surdu. Hende surdu ta pensa i aktua na un manera masha stret. Tin biaha esaki ta sorprendé hende i por kousa malkomprendementu. Ademas, ora un Testigu ta kondusí un studio di Beibel ku un persona surdu, e tin ku yuda e studiante bira mas ábil den su idioma di seña i anim’é p’e amplia su propio programa di lesa i studia.
Den nan aktividatnan di tur dia, e surdunan ta haña nan ku sierto difikultatnan ku otro hende no ta na haltura mes di dje. Komunikashon den ofisinanan di gobièrnu i fasilidatnan di kuido di salú, i tambe transakshonnan komersial simpel, hopi bes ta bira problema grandi pa nan. E yudansa amoroso ku Testigunan di e kongregashonnan bisiña a ofresé, a Juan 13:34, 35.
laga hende surdu den e kongregashon kristian sinti kiko ta berdadero hermandat.—Testimonio Informal Ta Duna Fruta
Na Pusan, e stat portuario prinsipal den sur di Korea, pa kasualidat un Testigu a topa dos persona surdu ku a skirbi riba un pida papel: “Nos gusta Paradeis. Nos tin gana di konosé e tekstonan di Beibel ku ta papia tokante bida eterno.” E ruman a skirbi nan adrès i a palabrá ku nan pa bishitá nan. Ora el a bai serka nan, el a haña un sala yen di hende surdu ta ward’é pa tende e mensahe di Reino. E eksperensia aki a impulsá e ruman pa kuminsá siña idioma di seña. No muchu tempu despues, nan a forma un kongregashon di idioma di seña na Pusan.
Un ruman di e kongregashon ei a mira dos persona surdu ta komuniká ku otro i a aserká nan. Ora el a haña sa ku nan a kaba di asistí na un reunion religioso, el a invitá nan p’e mesun dia ei dos or di atardi na Salòn di Reino. Nan a bini, i a kuminsá un studio di Beibel. Djis despues di esei, e dos personanan aki a asistí n’e kongreso di distrito huntu ku 20 di nan amigunan surdu. For di e grupo ei, vários a dediká nan bida na Yehova. Dos a bira ansiano di kongregashon i un a bira sirbidó ministerial den e kongregashonnan di idioma di seña.
Determinashon Ta Ser Rekompensá
Algun hende surdu ta biba basta leu for di un kongregashon di idioma di seña, p’esei hopi bes mester hasi bastante esfuerso i mustra determinashon pa duna nan alimento spiritual regular for di Beibel. Por ehèmpel, un hòmber di 31 aña di edat tabata gana su pan di kada dia dor di piska pafó di kosta di un isla. El a tende e mensahe di Beibel for di su ruman mas yòn, kende a haña bishita di Testigunan di Yehova. Den un intento pa satisfasé su hamber spiritual, e piskadó tabata nabegá 16 kilometer te n’e stat Tongyoung, na kosta sur di Korea. Esei tabata p’e por a topa un pionero spesial di e kongregashon di idioma di seña n’e stat Masan. Tur djaluna, e pionero spesial aki tabata hasi un biahe di 65 kilometer djis pa kondusí e studio di Beibel ku e piskadó surdu.
Pa asistí n’e reunion di djadumingu na Masan, e studiante di Beibel surdu aki tabatin ku nabegá 16 kilometer den su boto i despues kohe un bùs kore 65 kilometer mas. Su determinashon a duna fruta. Den un par di luna, el a mehorá den idioma di seña, el a siña mas ‘lèter’ di e álfabèt koreano i—mas importante ainda—el a siña kon ta e úniko manera p’e kultivá un relashon ku Yehova. Realisando e importansia di bai reunion i di prediká regularmente, el a muda bai biba den teritorio di e kongregashon di idioma di seña. Esei tabata fásil? Nò. E tabatin ku legumai su trabou di piska ku kua e tabata gana 3.800 dòler pa luna, pero su determinashon a ser rekompensá. Despues ku el a progresá den e bèrdat, el a batisá i awor e ta sirbi Yehova felismente huntu ku su famia.
Tradukshon pa Hende Surdu
Hopi bes ta ku boka nos ta transmití e bon nobo di Reino. Sin embargo, pa transmití e mensahe di e Palabra di Dios ku mas eksaktitut, ta esensial p’e siñansa di Beibel ser presentá den un forma mas permanente. Den e promé siglo, ansianonan ku eksperensia a skirbi buki i karta. (Echonan 15:22-31; Efesionan 3:4; Kolosensenan 1:2; 4:16) Den nos tempu, nos ta haña un abundansia di alimento spiritual pa medio di buki i otro publikashonnan kristian. Esakinan a ser tradusí na sentenáres di idioma, entre kua vários idioma di seña. Pa hasi esaki den e idioma di seña koreano, e sukursal tin un departamentu di tradukshon den idioma di seña, anto un departamentu di vidio ku ta produsí vidio na idioma di seña. Esaki ta duna alimento spiritual na proklamadónan surdu di e bon nobo i personanan interesá den e kongregashonnan rònt Korea.
Ounke hopi ruman ta dominá e idioma di seña bon i a yuda produsí vidio, por lo general e mihó traduktornan ta yunan di mayornan surdu. Nan a siña e idioma di seña for di infansia. Nan ta komuniká e mensahe no solamente ku eksaktitut sino tambe ku sintimentu i nan ta pone énfasis pa medio di nan gestonan i ekspreshonnan di kara, alkansando asina tantu e mente komo kurason.
Manera nos a menshoná, awor nan ta tene kongreso i asamblea den idioma di seña riba un base regular na Korea. Hopi trabou, gastu i esfuerso ta enbolbí den esaki. Sin embargo, esnan ku ta asistí ta apresiá e areglo aki. Despues ku e reunionnan aki kaba, hopi dje presentenan ta keda un ratu mas pasobra nan kier disfrutá di e asosiashon saludabel i repasá e ekselente alimento spiritual ku a ser perkurá. Klaru ku ta un reto pa sirbi den e grupo úniko aki, pero e bendishonnan spiritual ta hasié bale la pena.
[Plachi na página 10]
Vidionan na idioma di seña produsí na Korea: “Kico Dios Ta Rekerí di Nos?,” “Apresiá Nos Patrimonio Spiritual,” “Ehèmpelnan Spièrtador pa Nos Dia,” i “Respetá Yehova Su Outoridat”
[Plachi na página 10]
Di abou, den direkshon di oloshi: Produkshon di un vidio na idioma di seña n’e sukursal di Korea; preparando seña pa palabranan teokrátiko; tim di tradukshon di idioma di seña; dunando instrukshon na e ruman ku ta hasi e señanan durante produkshon di un vidio