Bai na kontenido

Bai na kontenido

Pregunta di Lektor

Pregunta di Lektor

Pregunta di Lektor

Siendo ku spiritu santu di Dios no ta un persona, kon nos por hasié tristu?

Apòstel Pablo tabata esun ku a skirbi: “No hasi spiritu santu di Dios tristu.” (Efesionan 4:30) Pa algun hende e palabranan aki ta un indikashon ku spiritu santu ta un persona. Sin embargo, hopi bes e publikashonnan di e ‘mayordomo fiel’ a duna prueba basá riba Beibel i riba historia ku e promé kristiannan no a mira spiritu santu komo un persona ni komo un dios igual ku e Haltísimo, komo parti di un asina yamá Trinidat. * (Lukas 12:42) Pues Pablo no tabata referí n’e spiritu santu di Dios komo un persona.

Spiritu santu di Dios ta su forsa aktivo invisibel. (Génesis 1:2, NW) Hesus mester a batisá “ku spiritu santu,” meskos ku Juan tabata batisá ku awa. (Lukas 3:16) Na Pentekòste di aña 33 di nos era, rònt di 120 disipel a wòrdu “yená ku spiritu santu”—opviamente no ku un persona. (Echonan 1:5, 8; 2:4, 33) E personanan ungí aki a risibí un speransa selestial, i Dios su spiritu a guia nan pa hiba un bida fiel. (Romanonan 8:14-17; 2 Korintionan 1:22) E spiritu a produsí fruta piadoso den nan i a yuda nan evitá e “obranan [pekaminoso] di karni” ku lo por resultá den desaprobashon di Dios.—Galationan 5:19-25.

Si nos ta sirbidónan di Dios ku tin un speransa di biba riba tera, esei ta nifiká ku nos no a ser ungí ku spiritu santu. Tòg nos por haña e mesun kantidat di e spiritu di Dios ku e personanan ku tin e speransa di biba den shelu. P’esei, nos tambe por hasi e spiritu tristu. Pero kon asina?

Si nos ignorá e konseho di Beibel skirbí bou di guia di spiritu santu, nos lo por desaroyá karakterístikanan ku por resultá den piká boluntario kontra e spiritu, pèrdè Yehova su fabor i ku tempu sufri destrukshon. (Mateo 12:31, 32) Kisas ainda nos no ta pekando gravemente, pero nos lo por ta kohiendo e mal kaminda, unu ku despues lo por pone nos aktua kontra e guia di e spiritu. Bou di e sirkunstansianan ei, nos lo ta hasiendo e spiritu santu tristu.

Kon anto nos por evitá di hasi Dios su spiritu tristu? Sin duda nos mester kontrolá nos manera di pensa i aktua. Den kapítulo 4 di e karta ku apòstel Pablo a skirbi n’e efesionan, el a papia tokante tendensianan ku nos tin ku evitá, manera entre otro e tendensia di gaña, di rabia tur ora, di ta floho i di papia kosnan dañino. Si nos a bisti “e hende nobo” i tòg ta permití nos mes drif bai bèk n’e kosnan ei, kiko nos lo ta hasiendo? Nos lo ta bayendo kontra e konseho di Beibel, e Palabra di Dios inspirá pa spiritu santu. Dor di aktua asina, nos lo ta hasiendo e spiritu santu tristu.

Den Efesionan kapítulo 5 nos ta lesa Pablo su konseho pa evitá di mustra interes insaludabel den fornikashon. Tambe e apòstel ta urgi su rumannan den fe pa evitá kondukta bergonsoso i chistenan vulgar. Si nos no ke hasi e spiritu santu di Dios tristu, nos tin ku kòrda riba esaki ora nos ta skohe entretenimentu. Pakiko nos lo mustra interes den kosnan asina dor di papia tokante nan, lesa tokante nan i mira nan na televishon òf otro kaminda?

Klaru ku nos por hasi e spiritu tristu den otro manera tambe. E spiritu di Yehova ta promové unidat den kongregashon, pero suponé ku nos kuminsá plama redu perhudisial òf forma klik den kongregashon. Nos lo no ta trahando kontra e guia di e spiritu ku ta promové unidat? Den sentido general, nos lo ta hasiendo e spiritu santu tristu, meskos ku e personanan ku a kousa divishon den e kongregashon na Korinto. (1 Korintionan 1:10; 3:1-4, 16, 17) Otro kos ku lo hasi e spiritu tristu ta ora nos ta falta rèspèt deliberadamente p’e hòmbernan nombrá pa spiritu den kongregashon.—Echonan 20:28; Hudas 8.

Klaramente anto, en bista ku nos ta na altura kon spiritu santu ta guia asuntunan, manera esaki ta keda reflehá den Beibel i den kongregashon kristian, ta sabí pa nos analisá nos aktitut i nos akshonnan. Huntu ku esei, laga nos ‘hasi orashon den spiritu santu,’ sometiendo nos mes na su influensia i semper aktua na armonia ku loke Dios su Palabra inspirá ta bisa. (Hudas 20) Laga nos ta determiná pa nunka hasi e spiritu tristu, ma semper sigui su guia na onor di e nòmber santu di Yehova.

Hesukristu a mustra ku mes difísil ku ta pa un kamel pasa dor di wowo di un angua, mes difísil ta tambe pa un riku drenta e Reino. Ta na un kamel literal i na un angua di kose mes Hesus a referí?

Dos di e tres sitanan bíbliko di e deklarashon aki ta idéntiko. Segun e relato di Mateo, Hesus a bisa: “Ta mas fásil pa un kamel pasa dor di wowo di un angua, ku pa un hende riku drenta e reino di Dios.” (Mateo 19:24) Di manera similar, Marko 10:25 ta bisa: “Ta mas fásil pa un kamel pasa dor di wowo di un angua, ku pa un hende riku drenta e reino di Dios.”

Algun obra di referensia ta indiká ku e “wowo di un angua” tabata un porta chikitu den un di e portanan grandi di Yerusalèm. Si e porta grandi tabata será anochi, por a habri esun chikitu. Supuestamente un kamel por a pasa dor di dje. Ta esaki Hesus tabata kier men?

No ta parse. Aparentemente Hesus tabata refiriendo na un angua di kose. Siendo ku a yega di haña angua di tantu wesu komo metal ku ta data for di antigwedat den e region ei, nan lo mester tabata artíkulonan komun di kas. Ta interesante pa nota ku e Tradukshon di Mundu Nobo ta tradusí Lukas 18:25 komo lo siguiente: “Ta mas fásil pa un kamel pasa dor dje wowo di un angua di kose ku pa un hende riku drenta den e reino di Dios.”

Vários lingwista ta di akuerdo ku e tradukshon “angua di kose” manera e Tradukshon di Mundu Nobo tiné. E palabra griego pa ‘angua’ na Mateo 19:24 i Marko 10:25 (rha·fís) ta tumá for di un verbo ku ta nifiká “kose.” I e palabra griego hañá na Lukas 18:25 (be·ló·ne) ta ser usá pa referí na un angua literal pa kose herida. Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words ta bisa: “Aparentemente ta últimamente a bini e idea ku e ‘wowo di angua’ ta referí na porta chikitu; no a haña niun rastro antiguo di esaki. Ku e deklarashon aki e Señor kier a ekspresá algu ku humanamente ta imposibel; no tin nodi trata na suavisá e difikultat aki dor di duna e angua un otro nifikashon ku no ta esun di un instrumènt komun i koriente.”—1981, Volúmen 3, página 106.

Algun hende ta bisa ku e “kamel” den e versíkulonan aki mester ta tradusí komo “kabuya.” E palabranan griego pa kabuya (ká·mi·los) i kamel (ká·me·los) ta kasi meskos. Sin embargo, na Mateo 19:24, den e manuskritonan griego mas antiguo di e Evangelio di Mateo (e Sináitiko, e Vatikano Num. 1209 i e Alehandrino) ku ta eksistí te awe, tin e palabra griego pa “kamel” i no pa “kabuya.” Aparentemente, Mateo a skirbi su Evangelio originalmente na hebreo i kisas e mes a tradusié na griego. E tabata sa eksaktamente kiko Hesus a bisa i p’esei e por a usa e palabra korekto.

Pues, Hesus a papia di un angua di kose literal i di un kamel di bèrdè. El a usa esakinan pa enfatisá kon imposibel un kos por ta. Pero Hesus tabata kier men ku nunka un hende riku lo no por drenta e Reino? Nò, pasobra e idea no tabata pa apliká e deklarashon di Hesus literalmente. El a usa un eksagerashon pa ilustrá ku meskos ku un kamel literal no por pasa dor di wowo di un angua di kose, lo ta imposibel pa un hòmber riku drenta e Reino si e sigui pega na su rikesa i no pone Yehova na promé lugá den su bida.—Lukas 13:24; 1 Timoteo 6:17-19.

Hesus a hasi e deklarashon aki djis despues ku un hóben gobernante riku a rechasá e oportunidat úniko di bira siguidó di Hesus. (Lukas 18:18-24) Un persona riku ku ta stima su poseshonnan material mas ku kosnan spiritual no por hinka den su kabes ku e ta bai haña bida eterno den e areglo di Reino. Di otro banda, algun hende riku á bira disipel di Hesus. (Mateo 27:57; Lukas 19:2, 9) Pues un persona riku ku ta konsiente di su nesesidat spiritual i ku ta buska yudansa di Dios por haña e salbashon ku Dios ta duna.—Mateo 5:3, NW; 19:16-26.

[Nota]

^ par. 3 Mira e foyeto Bo Mester Kere den Trinidad? publiká dor di Testigunan di Yehova.