Bai na kontenido

Bai na kontenido

“Nos Ta Deseá di Por Kontestá, ‘Sí!’”

“Nos Ta Deseá di Por Kontestá, ‘Sí!’”

“Nos Ta Deseá di Por Kontestá, ‘Sí!’”

E OFISINA di sukursal di Testigunan di Yehova na Nigeria resientemente a haña un karta, ku ta bisa entre otro:

“Anderson, nos yu, a muri ora ku e tabatin 14 aña. Tempu ku e tabata na bida, e tabata kria dos galiña. E kier a bende nan i manda e plaka pa e ofisina di sukursal komo un kontribushon na e obra mundial di prediká. Pero el a fayesé promé ku e por a bende nan.

Pa kumpli ku su deseo, nos, su mayornan, a kria e galiñanan i a bende nan. Nos ta manda e plaka pa boso komo un kontribushon di parti di Anderson. Debí na Yehova su promesa, nos tin konfiansa ku pronto, sí, muy pronto, nos lo mira Anderson atrobe. Nos ta deseá di por kontestá, ‘Sí!’ ora e puntra si nos a kumpli ku e deseo di su kurason. Sí, nos ta anhelá pa mira no solamente Anderson sino tambe un ‘nubia grandi di testigu’ ku lo wòrdu resusitá.”—Hebreonan 12:1: Juan 5:28, 29.

Manera e karta menshoná aki riba ta indiká bon kla, fe den e resurekshon ta un speransa ku ta fortalesé kristiannan berdadero. Ki un alegria miónes di famia lo sinti ora nan, meskos ku Anderson su famia, lo por yama bonbiní na nan sernan kerí ku e enemigu, esta, morto a bai kuné!—1 Korintionan 15:24-26.

E Palabra di Dios ta ofresé e speransa alentador aki di resurekshon, ku ta un di e tantísimo kosnan maravioso ku pronto lo ser realisá den e hustu mundu nobo bou di e Reino di Dios. (2 Pedro 3:13) Papiando di loke Dios lo hasi pa hende n’e tempu ei, Beibel ta bisa: “E lo seka tur lágrima kita for di nan wowo; i lo no tin morto mas; lo no tin lamento mas, ni yoramentu, ni doló; e promé kosnan a pasa.”—Revelashon 21:4.