Pregunta di Lektor
Pregunta di Lektor
Ta bèrdat ku David, un hòmber ku a agradá Dios, a trata su prezunan di guera di un forma kruel, manera algun hende ta konkluí for di 2 Samuel 12:31 i 1 Krónikanan 20:3?
Nò. David simplemente a pone e prezunan amonita hasi trabou fòrsá. Loke David a hasi a wòrdu malinterpretá dor di e manera ku algun Beibel a tradusí e versíkulonan aki.
E manera ku e vershonnan di Beibel ei ta deskribí e trato ku David a duna e amonitanan ta pinta David komo un hòmber salbahe i kruel. Por ehèmpel, 2 Samuel 12:31 den e King James Version ta bisa: “El a saka e hendenan ku tabata einan, i pone nan bou di zag, i bou di plug di heru, i bou di hacha di heru, i a pone nan pasa dor di e fòrnu di traha klenku: i asina el a hasi ku tur e statnan di e yunan di Amon.” A tradusí e relato na 1 Krónikanan 20:3 kasi meskos.
Sin embargo, manera Samuel Rolles Driver, un eksperto riba tereno di Beibel a komentá, krueldat “no ta kuadra ku tur loke nos sa di e karakter i temperamentu di David.” Ta p’esei un komentario den The Anchor Bible ta bisa: “David ta formando grupo di trahadó di e koutivonan pa saka bentaha ekonómiko for di e teritorionan konkistá, aparentemente algu komun ku reinan ku a gana bataya tabata hasi.” Adam Clarke a duna un komentario den e mesun direkshon. E di: “P’esei e nifikashon ta, ku El a hasi e hendenan esklabo, i a usa nan pa zag, pa traha hacha di heru òf pa traha den mina, . . . i pa kòrta palu i traha klenku. Meskos ku e supuesto maltrato di e amonitanan no ta pas ku David su karakter, asina tambe e idea di kap, mocha, kòrta i zag hende na dos no ta pas den e teksto aki.”
Reflehando e komprondementu mas eksakto aki, vários tradukshon moderno ta mustra bon kla ku no mester akusá David di a trata hende na un manera inhumano. * Mira kon e New English Translation (2003) a tradusí e dos tekstonan aki: “El a saka e hendenan ku tabatin den dje i a pone nan traha duru ku zag, piki di heru i hacha di heru, utilisando nan na e fòrnu di traha klenku. Esaki tabata e strategia ku el a usa ku tur e statnan amonita.” (2 Samuel 12:31) “El a bai ku e residentenan di e stat i pone nan traha ku zag, piki di heru i hacha. David a hasi esei ku tur e statnan amonita.” (1 Krónikanan 20:3) E Tradukshon di Mundu Nobo tambe ta tradusí e tekstonan aki na armonia ku e komprondementu aktual di ekspertonan: “El a saka e hendenan ku tabata den dje pa e pone nan zag piedra i traha ku hèrmèntnan skèrpi di heru i hacha di heru, i el a pone nan traha klenku.” (2 Samuel 12:31) “E tabata saka e hendenan ku tabata den dje, i e tabata usa nan pa zag piedra i pa traha ku hèrmèntnan skèrpi di heru i ku hacha; i esei tabata David su forma di prosedé ku tur e statnan di e yunan di Amon.”—1 Krónikanan 20:3.
David no a someté e amonitanan ku el a derotá na torturanan salbahe ni na masakrenan horendo. E no a imitá e kustumbernan sadista i brutal di e gueranan den su tempu.
[Nota]
^ par. 6 Dor di kambia djis un lèter, e teksto hebreo por bisa sea “el a pone nan zag” òf “el a kòrta (zag) nan na pida-pida.” Ademas, e palabra pa “fòrnu di traha klenku” por nifiká tambe “malchi di klenku.” Un malchi asina lo tabata muchu smal pa un hende pasa den dje.