Bai na kontenido

Bai na kontenido

Puntonan Sobresaliente di e Anuario 2004 di Testigunan di Yehova

Puntonan Sobresaliente di e Anuario 2004 di Testigunan di Yehova

Puntonan Sobresaliente di e Anuario 2004 di Testigunan di Yehova

YEHOVA a profetisá ku “den e último dianan,” hende lo a basha bin na su seru simbóliko pa ser siñá dor di dje. (Mikeas 4:1, 2) Atraves di e último añanan, e profesia ei a sigui kumpli segun ku mas i mas hende a aktua na armonia ku e teksto di aña 2003: “Hala serka Dios i e lo hala serka boso.” (Santiago 4:8) Un areglo importante ku a yuda hopi hende kultivá un relashon mas íntimo ku Yehova ta e kuminda spiritual ku e mayordomo fiel ta perkurá.—Lukas 12:42.

Yudansa pa Traduktornan

E kuminda spiritual ku e mayordomo fiel ta perkurá ta disponibel awor den por lo ménos 390 idioma. Por lo tantu, tradukshon ta un parti importante di e trabou di Yehova su organisashon i e ta oumentá konstantemente.

Bon tradukshon no ta simplemente un asuntu di usa un ekivalente di e idioma lokal pa kada palabra ku tin den e teksto original. Mas bien, e ta un asuntu di transmití e pensamentunan eksakto. Ta bisto anto ku traduktornan tin ku komprondé e teksto original hopi bon promé ku nan kuminsá tradusí. Tin biaha esaki no ta fásil.

Pa e motibu ei, riba instrukshon di e Kuerpo Gobernante, a entrená un grupo di ruman hòmber kapasitá pa sirbi komo instruktor di un programa ku yama Kurso pa Mehorá Komprondementu di Ingles. Despues di a kompletá e kurso, ku a ser tené na e Sentro Edukativo di Watchtower na Patterson, New York, e rumannan a bishitá e timnan di tradukshon ku tin rònt mundu durante e aña di sirbishi 2002 i 2003. Nan a keda rònt di tres luna ku kada tim, i durante e tempu ei nan a duna e kurso i a ofresé nan yudansa práktiko. Grásias na e kurso aki, e traduktornan ta sinti nan awor mihó prepará pa kapta e sentido kompletu di e teksto na ingles.

Un tim di tradukshon a bisa: “Yehova, den su bondat, a haña ta bon pa yuda nos bira mihó kapasitá pa kumpli ku nos asignashon. Awor nos ta sinti nos hopi mas sigur. Ku e bendishon di Yehova, nos ta spera di mira bon resultado.” Un superintendente di e departamentu di tradukshon a deklará: “Ántes, hopi di nos tabata lucha pa oranan largu ku ekspreshonnan i frasenan difísil na ingles. Esei tabata wanta nos trabou. P’esei nos a keda hopi kontentu ku e Kurso pa Mehorá Komprondementu di Ingles. E kurso a siña nos kon pa analisá e teksto na ingles den un forma sistemátiko, i nos a siña métodonan práktiko pa tradusí pasashinan difísil. Komo resultado, awor nos ta sinti nos mas sigur i nos por tradusí mas lihé i mas eksakto.”

Un otro tim a skirbi: “E kurso aki tabata mas práktiko ku kualke kurso similar di mundu dor ku e tabata adaptá na nos nesesidatnan spesífiko. Nos ta kere ku e perkurashon aki lo yuda traduktornan rònt mundu. I pa personanan semehante na karné lo bira mas fásil pa ‘komprondé’ e nifikashon di e bèrdat.”—Mateo 13:23.

Te ku awor, rònt di 1.660 traduktor ku ta tradusí den mas ku 150 idioma a benefisiá di e kurso aki. Ademas, a adaptá e programa pa yuda esnan ku ta tradusí pa idioma di seña i esnan ku ta tradusí for di spañó pa e idiomanan nativo di Sentro- i Suramérika.

Ekipá pa Ser Mihó Maestro

Tantu Yehova komo su Yu unigénito—“e Palabra”—ta duna hopi importansia na komunikashon. (Juan 1:1, 14; 3:16; Revelashon 19:13) E esklabo fiel tambe ta reflehá e mesun punto di bista ei i ta sigui traha duru pa yuda e pueblo di Dios mehorá nan abilidat di prediká i siña hende. Ku e meta ei na mente, Yehova su organisashon a prepará e buki Benefisiá di e Skol di Ministerio Teokrátiko. Hopi publikadó a ekspresá nan apresio pa e buki di instrukshon aki, ku desde yanüari 2003 ta ser usá den e Skol di Ministerio Teokrátiko.

Un ansiano na Filipina a skirbi: “No tin ningun otro grupo religioso ku ta asina interesá pa yuda su miembronan, tantu hóben komo bieu, pa nan por komuniká na un manera efektivo.” Un ansiano na Brazil a bisa: “Pa mi, yanüari 2003 a marka un logro importante den historia di Testigunan di Yehova pa loke ta trata enseñansa.” Un otro ansiano a deklará: “Mi a ripará ku e hóbennan den kongregashon ta mustrando mas interes pa partisipá den e skol. Tin hende a lesa e buki di kaft pa kaft i a traha tur e ehersisionan, anto tur esaki promé ku nos a konsiderá e informashon den e skol!” Un superintendente biahero ta hasi bon uso di e buki Skol di Ministerio durante bishitanan di pastoreo. El a skirbi: “Kapítulonan manera ‘Okupá Bo Mes ku Lesamentu,’ ‘Esun Ku Ta Studia Ta Haña Rekompensa’ i ‘Siña Kon Bo Mester Kontestá’ ta di gran yudansa ora di prepará pa reunion i pa sirbishi di vèlt.”

Vidio Ku Hende Surdu A Keda Hopi Kontentu Kuné

Na aña 1915 na Merka, un peregrino, esta un ansiano biahero, ku tabata yama John A. Gillespie a interpretá via idioma di seña e kantikanan pa un grupo chikí di hende surdu ku a asistí na un kongreso di Studiantenan Internashonal di Beibel, manera Testigunan di Yehova tabata konosí e tempu ei. Rònt mundu tin awor mas ku 1.200 kongregashon i grupo di publikadó i persona interesá ku ta surdu. Kon nan ta ser alimentá den sentido spiritual?

Aktualmente, tin material pa studia Beibel disponibel den 18 idioma di seña, i e kantidat ta sigui krese. Esnan ku ta usa idioma di seña merikano (ASL) a haña un sorpresa spesial na sèptèmber 2002. Kuminsando e luna ei, nan por a haña artíkulonan di estudio di Toren di Vigilansia komo un edishon mensual riba vidio. Kiko e rumannan surdu ta pensa di e perkurashon nobo aki?

Un grupo di publikadó surdu di e estado Rhode Island (Merka) a skirbi: “Nos a keda masha kontentu mes ora a keda anunsiá ku nos lo tin E Toren di Vigilansia riba vidio. De echo, algun di nos publikadónan a yora di alegria.” Un konduktor di Estudio di Toren di Vigilansia na Flórida a bisa ku awor asina tantu hende ta hisa man pa kontestá ku e tin “e dushi eksperensia di tin muchu man pa skohe for di dje!” El a agregá ku “e kalidat di e komentarionan tambe a mehorá.” Un otro ansiano a skirbi: “E resultadonan tabata ekstraordinario! Asta kosnan profundo e rumannan ta komprondé awor hopi bon.” Sí, grásias na Yehova su bendishon riku, un kresiente kantidat di hende surdu ta alegrá den e privilegio di konosé Dios i glorifik’é.—Romanonan 10:10.