Pregunta di Lektor
Pregunta di Lektor
Dikon ora e disipelnan a tende ku Pedro—kende tabata den prizon—ta na porta, nan a bisa: “Ta su angel”?—Echonan 12:15.
E disipelnan kisas a asumí ekibokadamente ku ta un angel mensahero ku a representá Pedro tabata pará na porta. Konsiderá e konteksto di e pasashi aki.
Despues ku Herodes a laga mata Santiago, el a arestá Pedro. Pues e disipelnan tabatin bon motibu pa kere ku Pedro lo tabatin mesun fin. Den prizon, nan a mara Pedro na kadena i kuater grupo di sòldá a tuma turno pa vigil’é; kada grupo a konsistí di kuater sòldá. Anto, un anochi un angel a libra Pedro milagrosamente i sak’é for di prizon. Ora ku porfin Pedro a realisá kiko tabata pasando, el a bisa: “Awor mi sa sigur ku Señor a manda su angel i a reskatá mi for di man di Herodes.”—Echonan 12:1-11.
Mesora Pedro a bai kas di Maria, mama di Juan Marko, kaminda hopi di e disipelnan a reuní. Ora ku el a bati na e porta di pafó, un mucha muhé sirbienta ku yama Rode a bai wak ta ken. Ora el a rekonosé Pedro su bos, el a kore bai paden pa konta e otronan sin sikiera laga Pedro drenta! Na promé instante, e disipelnan no por a kere ku ta Pedro tabata pará na porta. Mas bien nan a asumí ekibokadamente: “Ta su angel.”—Echonan 12:12-15.
Akaso e disipelnan a kere ku ya nan a mata Pedro i ku ta e spiritu ku a bandoná su kurpa tabata na porta? Nan sigur lo no a pensa esaki, pasobra e siguidónan di Hesus tabata konosé e bèrdat bíbliko tokante e mortonan, esta, ku nan “no sa nada.” (Eklesiastés 9:5, 10) Ta kiko e disipelnan lo por tabata ke men anto ora nan a bisa: “Ta su angel”?
E disipelnan di Hesus tabata sa ku atraves di historia, angel a rindi yudansa personal na e pueblo di Dios. Por ehèmpel, Jakòb a papia di “e angel ku a redimí mi di tur maldat.” (Génesis 48:16) Anto relashoná ku un mucha chikí ku tabatin entre nan, Hesus a bisa su siguidónan: “Mira pa boso no despresiá un di e chikitunan aki, pasobra mi ta bisa boso ku nan angelnan den shelu kontinuamente ta kontemplá kara di mi Tata ku ta den shelu.”—Mateo 18:10.
Ta interesante pa nota ku Young’s Literal Translation of the Holy Bible ta tradusí e palabra ág·ge·los (“angel”) komo “mensahero.” Parse ku tabatin un kreensia entre algun hudiu ku kada sirbidó di Dios tabatin su propio angel, de echo, un “angel wardadó.” Klaru ku e Palabra di Dios no ta siña e punto di bista aki direktamente. Pero tòg ta posibel ku ora e disipelnan a bisa “ta su angel,” nan a asumí ku tabata un angel mensahero ku a representá Pedro tabata pará na porta.