Bai na kontenido

Bai na kontenido

“Buenas nuevas para gente de todas las naciones”

“Buenas nuevas para gente de todas las naciones”

“Buenas nuevas para gente de todas las naciones”

ARIBA bo ta mira un foyeto chikitu na spañó, titulá “Bon Nobo pa Hende di Tur Nashon,” ku a keda publiká na Kongresonan di Distrito 2004/05 di Testigunan di Yehova “Kana ku Dios.” E ta un foyeto di 96 página ku ta kontené un mensahe breve na 92 idioma, variando di albanes te zulu, i e ta diseñá pa yuda plama e bon nobo di Reino na mas tantu hende posibel. (Mateo 24:14) Aki ta sigui algun eksperensia ku ta mustra loke frekuentemente ta sosodé ora ku usa e foyeto.

• Despues di a haña e foyeto na kongreso, un famia Testigu a bishitá tres parke nashonal. Na e parkenan ei nan a topa hende for di Filipina, Hulanda, India i Pakistan. E esposo a remarká: “Ounke tur e hendenan aki tabata por a papia un poko ingles, nan a keda impreshoná ora ku nos a mustra nan e mensahe na nan propio idioma, siendo ku nan tabata míles di kilometer leu for di kas. Nan a rekonosé klaramente e karakter mundial di nos obra i tambe nos unidat.”

• Un Testigu a mustra e foyeto na un kolega di trabou di India. E kolega a keda hopi entusiasmá di mira tur e idiomanan den dje i a lesa e mensahe na su idioma. Esaki a hiba na mas kòmbersashon tokante Beibel. Un kolega di Filipina a keda asombrá di haña su idioma natal den e foyeto i a interesá pa siña mas tokante Testigunan di Yehova.

• Na Canada, un señora di Népal a bai di akuerdo pa studia Beibel ku un Testigu via telefòn, pero e no tabata masha dispuesto pa invitá e ruman muhé na su kas. Sin embargo, ora ku e Testigu a bisa e señora ku e tin un foyeto ku un mensahe na nepales, e señora yen di entusiasmo a invitá e ruman pa bin bishit’é. E kier a mira ku su mes wowonan e mensahe na su idioma materno! Djei padilanti nan a sigui ku e estudio di Beibel na e señora su kas.