Bai na kontenido

Bai na kontenido

Sirbiendo ku un Kongregashon di Otro Idioma

Sirbiendo ku un Kongregashon di Otro Idioma

Sirbiendo ku un Kongregashon di Otro Idioma

“MI A mira un otro angel ta bula meimei di shelu,” segun apòstel Juan, “kende tabatin un evangelio eterno pa prediká na esnan ku ta biba riba tera, i na tur nashon i tribu i lenga i pueblo.” (Revelashon 14:6) E bon nobo di e Reino di Dios ku ta ser prediká rònt mundu den vários lenga òf idioma ta kumpliendo ku e vishon profétiko aki. Hopi di e idiomanan aki ta wòrdu papiá dor di imigrantenan ku ta biba leu for di nan pais natal. E personanan aki tambe ta tendiendo e bon nobo for di Testigunan di Yehova seloso ku a siña un idioma nobo.

Abo ta entre e Testigunan ei ku ta sirbiendo ku un kongregashon di otro idioma? Òf kisas bo ta pensa di hasié un dia? Pa bo por logra den bo afan, bo mester tin un motivashon inegoista i un bon aktitut mental. Unabes ku bo ophetivo ta pa yuda otro hende siña e bèrdat for di e Palabra di Dios, bo tin e mihó motivashon posibel: amor pa Dios i pa próhimo. (Mateo 22:37-39; 1 Korintionan 13:1) Pues, nos motivashon di mas fuerte ta pa yuda hende konosé Dios, i no pa djis disfrutá di e kompania, alimento i kultura di hende di otro nashonalidat. E idea di siña un idioma nobo ta parse demasiado pa bo? Si ta asina, algu ku por yuda bo ta un punto di bista korekto. James, kende a siña hapones, a bisa: “No laga e idioma duna bo miedu.” Ora bo realisá ku hopi otro hende promé ku bo a logra, esaki por yuda bo hasi esfuerso pa perseverá i mantené un aktitut positivo. Pero kon bo por siña un idioma nobo? Kiko lo yuda bo adaptá na un kongregashon ku ta papia e idioma ei? I kiko bo mester hasi pa bo keda spiritualmente fuerte?

Hasi Esfuerso pa Siña e Idioma

Tin hopi manera pa siña un idioma. Tantu studiantenan komo instruktornan tin nan preferensia. Sin embargo, mayoria studiante lo siña un idioma nobo mas lihé i mas fásil ora nan asistí na un par di lès serka un instruktor kompetente. Algu ku por yuda bo amplia bo vokabulario i oumentá bo konosementu di ekspreshonnan teokrátiko ta lesamentu di Beibel i publikashonnan basá riba Beibel den e idioma nobo, i tambe skuchamentu di grabashonnan disponibel. Programanan di radio, televishon i vidio ku kontenido apropiá tambe por laga bo familiarisá bo mes ku e idioma i kultura. Pa loke ta durashon di e oranan di estudio, generalmente lo bo haña mihó resultado ora bo studia tur dia un tiki en bes di dediká oranan largu na studia un aden un afó.

Siña un idioma ta manera siña landa. Bo no por siña landa dor di djis lesa un buki. Bo tin ku baha den awa i muha bo kurpa. Ta meskos ku siña un idioma. Ta difísil pa bo siña un idioma dor di studi’é so. Ki ora ku bo por, bo mester ta den e hendenan ku ta papia e idioma ei; skucha kon nan ta papia, asosiá ku nan i hasi esfuerso pa bo tambe papi’é! Aktividatnan kristian ta duna bo un bon oportunidat pa bo hasi esei. Hopi bes, bo por apliká mesora loke bo ta siña den sirbishi di vèlt. Midori, kende ta siñando chines, a bisa: “E por duna bo miedu, pero e doñonan di kas por mira ku nos komo Testigu ta hasiendo hopi esfuerso. Esei por motivá nan pa skucha. For di ora nos bisa, ‘Mi ta kontentu di topa bo’ den nan idioma, bo ta mira na nan kara ku nan ta apresiá esei!”

E reunionnan kristian tambe ta yuda hopi. Na tur reunion, purba duna por lo ménos un komentario. Ounke kisas bo tin hopi nèrvio na prinsipio, no wòri. E rumannan di kongregashon ke pa bo logra! Monifa, kende ta siñando koreano, a bisa: “Mi ta masha gradisidu na un ruman muhé ku ta sinta banda di mi durante e reunionnan. E ta skirbi e nifikashon di sierto palabranan pa mi. Su pasenshi i yudansa amoroso ta ègt yuda mi.” Segun ku bo ta amplia bo vokabulario, bo por kuminsá pensa den e idioma nobo, esta, asosiá palabranan direktamente ku loke nan ta representá en bes di tradusí kada palabra den bo mente.

Bo promé meta den siña un idioma mester ta pa papia “palabranan bon komprendibel.” (1 Korintionan 14:8-11) Ounke e hendenan ta komprondé pa bo, foutnan òf un aksènt straño por distraí nan i stroba nan di skucha bo mensahe. P’esei, presta atenshon na bon pronunsiashon i gramátika for di kuminsamentu. Asina bo ta evitá di desaroyá mal kustumber ku despues ta difísil pa eliminá. Mark, kende a siña swahili, a sugerí: “Pidi hende ku ta papia e idioma bon pa korigí bo foutnan di mas molestoso i despues gradisí nan pa esei!” Klaru ku bo tin ku tene kuenta ku e tempu i energia di esnan ku ta yuda bo den e forma aki. Ounke bo por pidi un persona pa kontrolá bo notanan, purba prepará bo diskursonan i komentarionan usando palabra ku bo sa kaba òf di kua bo a buska nan nifikashon. Esaki ta aselerá e proseso di siña i ta yuda bo papia ku konfiansa.

Sigui Progresá

Monifa a bisa: “E kos di mas difísil ku mi a yega di kuminsá kuné ta siña un otro idioma. Tin momentonan ku mi tin gana di legumai. Pero mi ta kòrda kuantu e studiante di Beibel ta gusta tende bèrdatnan spiritual profundo den mi koreano simpel i e goso ku e rumannan ta demostrá ora mi progresá maske ta un tiki.” E punto ta pa no entregá muchu lihé. Bo meta ta pa bo ta kapas pa siña otro hende e bèrdatnan bíbliko ku por salba bida. (1 Korintionan 2:10) P’esei, pa bo por siña hende Beibel den un otro idioma bo tin ku hasi bastante esfuerso, anto pa hopi tempu. Segun ku bo ta mehorando, evitá di midi bo progreso dor di kompará bo mes negativamente ku otro hende. No ta tur hende ku ta siña un idioma nobo ta progresá mes lihé i den e mesun manera. Sin embargo, ta útil pa bo ta konsiente di bo mes progreso. (Galationan 6:4) Joon, kende a siña chines, a remarká: “Siña un idioma ta meskos ku subi un trapi. Nèt ora bo pensa ku bo no ta mehorando, diripiente bo ta realisá ku bo a progresá.”

Siña un idioma nobo ta un aktividat di bida largu. P’esei, disfrutá di dje, i no spera perfekshon. (Salmo 100:2) Foutnan ta inevitabel. Nan ta parti di e proseso di siñamentu. Ora un kristian a kuminsá prediká na italiano, el a puntra un doño di kas: “Bo sa kiko ta e basora di bida?” E tabata ke men “propósito di bida.” Un Testigu ku ta siñando polako a invitá e kongregashon pa kanta e kachó en bes di e kantika. I dor di un kambio leve di entonashon, un ruman kristian ku ta siñando chines a animá su oyentenan pa tene fe den Hesus su kashi di buki en bes di su reskate. E parti positivo di e foutnan ku bo ta kometé ta ku ora bo siña e términonan korekto bo no ta lubidá nan fásil.

Traha ku e Kongregashon

Diferensia den idioma no ta e úniko kos ku ta dividí hende. Diferensianan kultural, rasial i nashonal hopi bes ta dividí humanidat mas tantu ainda. Sin embargo, e bareranan aki no ta insuperabel. Un investigadó ku a studia gruponan religioso di idioma chines na Europa a opservá ku Testigunan di Yehova a superá tur e bareranan aki. El a bisa ku den nan, “orígen rasial no ta hunga un ròl, i idioma ta djis un medio pa komprondé e palabra di Dios.” Sí, aplikashon di prinsipionan di Beibel ta loke ta yuda kristiannan berdadero vense diferensianan nashonal. Pa esnan ku ta bisti e ‘hende nobo, no tin griego ni hudiu ni stranhero.’—Kolosensenan 3:10, 11.

P’esei tur miembro den e kongregashon mester traha pa promové unidat. Esaki ta rekerí pa bo habri bo mente i kurason pa maneranan nobo di pensa, di sinti i di hasi kosnan. Bo por evitá ku diferensianan étniko ta hiba na divishon dor di no duna demasiado atenshon na preferensianan personal. (1 Korintionan 1:10; 9:19-23) Siña kon pa saka benefisio di e mihó aspektonan di tur kultura. Kòrda, amor inegoista ta e klave pa bon relashonnan i berdadero unidat.

Mayoria kongregashon di otro idioma ta kuminsá komo grupo chikitu, hopi bes konsistiendo prinsipalmente di personanan ku ta siñando e idioma nobo, huntu ku algun hende ku resientemente a kuminsá siña prinsipionan di Beibel. P’esei, den e gruponan ei tin mas chèns di surgi mal komprondementu ku den un kongregashon grandi, ku tin hopi tempu kaba. Kristiannan maduro mester hasi esfuerso anto pa kontribuí na stabilidat di e kongregashon. Dor di mustra amor i bondat ku palabra i akshon, nan por yuda krea un ambiente saludabel den kua e nobonan por krese den sentido spiritual.

Esnan ku ta ofresé nan mes komo boluntario pa yuda den un kongregashon di otro idioma tambe mester ta balansá den loke nan ta spera di otronan. Rick, un ansiano den un kongregashon asina, a splika: “Kisas algun di e Testigunan mas nobo no tin e mesun kapasidatnan di organisá kosnan ku esnan ku ta den e kongregashonnan di e idioma lokal. Pero loke nan falta na abilidat, hopi bes nan ta kompensá ku amor i entusiasmo. I hopi hende interesá ta drentando e bèrdat.” Dor di ta regularmente presente i dor di duna di bo mes den tur manera posibel, sin duda e kongregashon lo benefisiá hopi di bo, ounke ainda bo ta siñando e idioma. Trahando huntu, boso tur por kontribuí na e progreso spiritual di e kongregashon.

Mantené Bo Mes Spiritualmente Fuerte

Un ruman ku tabata relativamente nobo den un kongregashon di otro idioma a tende un mama ta yuda su yu prepará un komentario. E mucha a roga e mama: “Pero Mami no por hasi e komentario mas kòrtiku?” E mama a kontestá: “Nò dushi, nos tin ku laga esnan kòrtiku pa e rumannan ku ta siña e idioma.”

Un adulto ku no por komuniká bon pa hopi luna òf asta aña ta pèrdè algu di su forsa mental, emoshonal i spiritual. Janet, kende awor ta papia spañó ku fluides, a bisa: “Pa motibu di mi limitashonnan, mi tabata kai fásilmente den depreshon.” Hiroko, kende a siña ingles, a kòrda kon e tabata pensa: ‘Asta kachó ku pushi den e teritorio ta komprondé ingles mihó ku mi.’ I Kathie a bisa: “Promé ku mi a muda bai un kongregashon spañó, mi tabatin vários estudio di Beibel i un buki di nota yen di rebishita. Pero despues di mi mudansa mi no tabatin niun. Mi a sinti ku mi no tabata hasiendo nada.”

Aki ta kaminda un aktitut positivo ta masha importante. Ora Hiroko a bira desanimá, el a rasoná: “Si otro por hasié, mi tambe por.” Kathie a bisa: “Mi a pensa riba mi esposo, kende ta progresando hopi bon i ta dunando un tremendo aporte den e kongregashon. Esei a yuda mi vense e difikultat inisial ei. Ainda mi tin ku hasi hopi esfuerso pero gradualmente mi ta hañando e abilidat pa prediká i siña, i esei ta hasi mi felis.” Su esposo, Jeff, a agregá: “Ora bo no ta komprondé tur loke ser bisá den e anunsionan i na reunionnan di ansiano, bo ta sinti bo frustrá. Mi mester ta onesto i humilde i puntra pa e detayenan, pero e rumannan ta kontentu di por yuda mi.”

Pa evitá kansansio spiritual ora bo ta traha ku un kongregashon di otro idioma, bo tin ku duna prioridat na bo salú spiritual. (Mateo 5:3, NW) Kazuyuki, kende a sirbi den e kampo portugues pa hopi aña, a bisa: “Ta importante pa nos haña sufisiente alimento spiritual. P’esei, komo famia, nos ta studia i prepará pa e reunionnan tantu den nos mes idioma komo na portugues.” De bes en kuando, algun ruman ta asistí na reunion den nan mes idioma. Ademas, ta sumamente importante pa sosegá bon.—Marko 6:31.

Kalkulá e Gastu

Si bo tin pensá di muda bai un kongregashon di un otro idioma, bo tin ku kalkulá e gastu enbolbí den esei. (Lukas 14:28) Den e konteksto aki, e áreanan di mas importante pa konsiderá ta bo kondishon spiritual i bo relashon ku Yehova. Hasi orashon tokante bo situashon. Tene kuenta ku bo kasá i yunan. Puntra bo mes: ‘Mi tin e sirkunstansianan i e forsa spiritual i emoshonal nesesario pa kuminsá un proyekto di término largu asina?’ Ta sabí pa bo hasi loke ta mihó den sentido spiritual tantu pa abo komo pa bo famia. Unda ku bo ta sirbi komo proklamadó di Reino, tin hopi kos di hasi i hopi goso.

Pa esnan ku por sirbi den un kongregashon di otro idioma, tin gran rekompensa. Barbara, kende a muda ku su kasá bai un kongregashon spañó, a bisa: “Esaki ta un di e eksperensianan di mas felis di mi bida. Ta komo si fuera nos a drenta e bèrdat di nobo. Mi ta masha gradisidu pa e oportunidat, spesialmente dor ku nos no por sirbi komo misionero den un otro pais.”

Rònt mundu, míles di hende komun i koriente di diferente edat ta aseptando e reto di siña un idioma nobo pa por sigui plama e bon nobo. Si bo ta un di nan, keda ku bo motivashon puru i aktitut positivo. Riba tur kos, konfia den Yehova p’e bendishoná bo esfuersonan.—2 Korintionan 4:7.

[Plachi na página 18]

Bo ta siña un idioma nobo mas lihé i mas fásil ora bo asistí na un lès serka un instruktor kompetente

[Plachi na página 20]

Den bo esfuersonan pa siña un otro idioma, wak pa bo no pone bo salú spiritual na peliger