Superando Opstákulo na Panamá
Superando Opstákulo na Panamá
“PANAMÁ, brùg di mundu.” Un sinkuenta aña pasá, esaki tabata e lema di un programa radial popular den e pais sentroamerikano aki. Awe, e lema ei ta ekspresá loke hopi hende ta pensa di e pais ei.
Panamá ta fungi manera un brùg entre Norte- i Suramérika. Ademas, di bèrdat e pais tin un brùg, e Brùg di Amérika, ku ta krusa over di e famoso Kanal di Panamá. E kanal aki ta un hazaña remarkabel di ingenieria i ta pasa duars dor di e pais, konektando Oséano Atlántiko ku Oséano Pasífiko. Esaki ta permití barkunan for di rònt mundu krusa di un oséano pa otro den un par di ora, loke di otro manera lo a rekerí un biahe di algun dia òf algun siman riba laman. Sí, Panamá ta fungi komo un brùg òf konekshon importante entre hopi parti di mundu.
Un Brùg i un Meskla di Pueblo
Panamá a bira tambe un lugá kaminda tin un meskla di hende di vários antesedente nashonal i étniko. E hendenan aki, huntu ku e tantísimo gruponan indígena, a produsí un poblashon
variá ku ta biba plamá den e bunita pais aki. Sin embargo, akaso ta posibel superá e difikultatnan ku ta surgi debí na e meskla di antesedentenan sosial, kultural, religioso i lingwístiko, i produsí un unidat di pensamentu i propósito basá riba e bèrdatnan sumamente balioso ku tin den e Palabra di Dios?Sí, esei ta posibel. E palabranan di apòstel Pablo ku ta pará skirbí na Efesionan 2:17 i 18 ta indiká ku e kristiannan di promé siglo—tantu hudiu komo no-hudiu—a logra superá opstákulonan similar a base di e efekto unifikador di e sakrifisio di Kristu. Pablo a skirbi: “El [Hesus] a bin prediká pas na boso ku tabata leu, i pas na esnan ku tabata serka; pasobra pa medio di dje nos tur dos tin nos entrada den ún spiritu serka e Tata.”
Den mesun manera awe, Testigunan di Yehova na Panamá ta deklará e bon nobo di “pas” na personanan individual i gruponan ku a bin di lugánan leu i ku tin antesedentenan religioso hopi diferente for di otro. Einan a desaroyá un union agradabel entre esnan ku ta haña ‘entrada serka’ Yehova. Komo resultado a forma kongregashonnan na Panamá den seis idioma: spañó, kantones, idioma di seña panameño, ingles i dos idioma indígena, esta kuna i ngobere (guaymí). Ta un animashon pa haña sa kon miembronan di e gruponan di idioma aki a bira uní den nan adorashon di Yehova.
Superando Opstákulo den e Comarca
Di e ocho pueblonan indígena di Panamá, e grupo ngobe ta esun di mas grandi. E grupo aki ta konsistí di rònt di 170.000 hende, di kua mayoria ta biba den un área ekstenso ku resientemente a keda apuntá komo un comarca, òf reservashon. Un parti grandi di e área aki ta konsistí di serunan di baranka i selva ku ta aksesibel solamente na pia, i tambe di bunita regionnan kantu di kosta ku ta aksesibel via laman. Hopi bes e komunidatnan ta keda kantu di riu, ya ku e riunan kumbinientemente ta
fungi komo kanalnan di transporte, i tambe tin komunidatnan kantu di kosta. Hopi di e habitantenan di e comarca ta gana nan pida pan di kada dia riba plantashonnan di kòfi, ku piskamentu òf dor di kultivá e tera. Hopi di nan ta miembro di e iglesianan di kristiandat. Sin embargo, tin tambe siguidónan di un religion lokal konosí komo Mama Tata. Otro habitantenan ta akudí na e sukianan (saserdotenan di magia) pa haña kurashon ora nan ta malu òf ta sinti ku spiritunan malbado ta molestiá nan. Ounke hopi di nan ta papia spañó, e idioma ku nan ta komprondé mihó ta ngobere.Rema pa Yega na Kurason di Hende
Testigunan di Yehova ta realisá ku ta importante pa yuda hende siña e bèrdat den un manera ku ta touch no solamente nan mente sino tambe nan kurason. Ora ku e bèrdat yega na nan kurason, esaki lo duna nan e motivashon ku nan mester pa hasi e kambionan nesesario den nan bida pa nan por biba konforme ku prinsipionan bíbliko. P’esei e pioneronan spesial asigná na ocho sektor di e reservashon a siña e idioma ngobere ku yudansa di Testigunan lokal ku ta papia e idioma ei.
Dieskuater kongregashon a desaroyá den e área, i esei ta mustra ku tin un gran potensial pa mas kresementu. Por ehèmpel, un par di aña pasá Dimas i Gisela, un pareha pionero spesial, a ser asigná na un kongregashon chikitu di mas o ménos 40 publikadó den e área Tobobe, kantu di kosta. No tabata fásil pa nan kustumbrá ku e biahenan frekuente den kanoa pa prediká na e pueblo humilde ku a biba a lo largu di e kosta di Oséano Atlántiko. Dimas ku Gisela a deskubrí ku e awanan kalmu di oséano por kambia rápidamente bira olanan masha peligroso. Hopi biaha nan brasa i lomba tabata morde despues di a rema di un pueblito pa otro. Un otro reto tabata pa siña e idioma lokal. Sin embargo, nan sakrifisio i persistensia a keda rekompensá na aña 2001 ora ku 552 hende a asistí na e Konmemorashon di e morto di Kristu.
Na otro banda di e bahia, dilanti di Tobobe, tin e pueblito Punta Escondida. Pa un tempu, un grupo chikitu di publikadó ku regularidat tabata krusa e bahia ku boto di rema—si wer a permití—pa asistí na reunion na Tobobe. Informenan tabata indiká ku tin bon posibilidat pa forma un kongregashon nobo den e área aki. Ku esei na mente, a pidi Dimas i Gisela pa muda pa Punta Escondida. Den ménos ku dos aña, e grupo na Punta Escondida a bira un kongregashon aktivo di 28 publikadó, ku un promedio di asistensia di 114 persona na e diskurso públiko semanal. Na aña 2004 e kongregashon nobo a keda hopi kontentu ora ku un total di 458 hende a asistí na e Konmemorashon di e morto di Kristu.
Superando e Reto di Analfabetismo
Loke a yuda hopi hende sinsero desaroyá un relashon será ku Yehova ta e echo ku nan a siña lesa i skirbi. Esei tabata e kaso ku Fermina, un señora hóben di e region yen di seru di e comarca. Misioneronan Testigu di Yehova ku tabata traha den e área aislá kaminda e ta biba a tuma nota ku el a skucha e *
mensahe di Reino ku hopi atenshon. Ora nan a ofres’é un estudio di Beibel, el a kontestá ku lo e tin gana di siña mas. Pero tabatin un problema. E por a papia tantu spañó komo ngobere, pero e no por a lesa ni skirbi niun di e dos idiomanan ei. Un di e misioneronan a ofresé pa siñ’é, usando e foyeto Apliká Bo Mes na Lesamentu i Skirbimentu.Fermina tabata un ekselente studiante. E tabata prepará su lèsnan, traha tur su hùiswèrk i diligentemente tabata práktika kon pa spèl palabra. Den un aña, el a progresá sufisiente pa studia e foyeto Bo Por Ta Amigu di Dios! * Ora ku a kuminsá tene reunion den e área, Fermina a kuminsá asistí. Pero debí na e famia su pobresa, tabata masha difísil p’e paga transpòrt pa bin reunion ku su yunan. Un di e pioneronan ku a tuma nota di Fermina su sirkunstansia, a sugerié pa wak si e por kose i bende e bistínan tradishonal di hende muhé ngobe. Fermina a hasi esei i, apesar di su otro nesesidatnan material, el a sòru usa e plaka ku el a haña di bendementu di paña solamente pa asistí na reunionnan kristian. Awor e ku su famia a muda pa un otro área, i e ta sigui hasi progreso spiritual. Nan ta kontentu, no solamente pasobra nan a superá analfabetismo, sino mas importante ainda, pasobra nan a siña konosé Yehova.
Superando e Barera di Prediká na Hende Surdu
Na Panamá, hopi famia ku miembronan surdu tin e tendensia di sinti bèrgwensa. Tin biaha, nan no ta permití personanan surdu haña ningun tipo di edukashon. Hopi hende surdu ta sinti nan mes isolá i ku ta laga nan afó di tur kos, ya ku ta masha difísil pa komuniká ku nan.
P’esei a bira bisto ku mester a hasi algu pa prediká e bon nobo na personanan surdu. Riba animashon di un superintendente biahero, un grupo di pionero i mas ruman yen di entusiasmo a kuminsá siña idioma di seña panameño. Nan inisiativa i esfuerso pa alkansá hende surdu a ser rekompensá.
Ya pa fin di aña 2001, un grupo di idioma di seña a keda establesé na Siudat di Panamá. Asistensia na reunion tabata rònt di 20 persona. Segun ku mas ruman a bira mas ábil den e idioma di seña, nan por a prediká na hopi hende ku pa promé biaha a “tende” e bèrdat bíbliko na nan idioma. Hopi Testigu ku tabatin yu surdu tambe a kuminsá asistí na e reunionnan i nan a bin ripará ku awor nan yunan tabata komprondé siñansanan bíbliko mas fásil i a bira mas entusiasmá tokante e bèrdat. Hopi biaha, mayornan mes a siña e idioma di seña i pues awor por a komuniká mihó ku nan yunan. E mayornan por a yuda nan yunan den sentido spiritual i a nota ku e famia a bira mas fuerte den fe.
E eksperensia di Elsa ku su yu muhé Iraida ta un bon ehèmpel di esaki.Un Testigu di Yehova den e grupo di idioma di seña a tende tokante Iraida. El a bai bishit’é i a laga e foyeto Disfruta di bida riba tera pa semper! * Iraida a keda hopi kontentu ku loke e por a siña tokante e mundu nobo for di e plachinan di e foyeto. Nan a kuminsá un estudio di Beibel den e foyeto ei. Ora nan a kaba di studia e publikashon ei, nan a usa e foyeto Kico Dios Ta Rekerí di Nos? * E ora ei Iraida a kuminsá pidi su mama pa yud’é prepará e foyeto i splik’é e informashon.
Elsa tabatin dos problema. Di promé, e no tabata un Testigu, pues e no tabata sa e bèrdat bíbliko. Di dos, e no a komprondé idioma di seña. Hende a yega di bis’é ku e no mester papia ku su yu muhé ku seña, sino mas bien ku su yu mester a siña papia. Konsekuentemente, komunikashon entre mama i yu tabata limitá. Konmoví pa Iraida su petishon pa yudansa, Elsa a pidi pa un Testigu den e kongregashon studia kuné. Elsa a bisa: “Mi a hasi e petishon pa bienestar di mi yu muhé, ya ku nunka promé mi no a mir’é asina entusiasmá ku nada.” Elsa a djòin su yu muhé den e estudio di Beibel i a siña idioma di seña. Segun ku Elsa a dediká mas tempu na su yu muhé, komunikashon na kas a mehorá. Iraida a kuminsá bira mas selektivo den e amistatnan ku e tabata sera, i el a asosiá ku e kongregashon. Awor mama ku yu ta asistí regularmente na reunionnan kristian. Poko tempu pasá Elsa a batisá, i Iraida ta hasiendo progreso den e direkshon ei. Elsa a konta ku pa promé biaha e ta siña konosé su yu muhé i ku awor nan por papia tokante hopi kos importante ku ta di balor pa nan tur dos.
E grupo di idioma di seña, ku a bira un kongregashon na aprel 2003, awor tin alrededor di 50 publikadó di Reino, anto mas ku esei ta asistí na reunion. Mas ku un tersera parti di e grupo ei ta surdu. Tin mas grupo di idioma di seña ku a keda formá den tres stat pafó di e área metropolitano di Siudat di Panamá. Ounke ainda tin hopi di hasi den e kampo ei, no tin duda ku e rumannan a dal un paso grandi pa superá e “silensio” entre hende surdu sinsero i nan amoroso Kreadó, Yehova Dios.
E resultadonan ei ta típiko di loke ta tumando lugá den henter Panamá. Ounke hopi di e hendenan ta bin di diferente kultura, idioma i antesedente, nan a bira uní den adorashon di e úniko Dios berdadero. Den e pais aki, ku hopi hende ta konsiderá komo e “brùg di mundu,” e bèrdat di e Palabra di Yehova ta ser transmití ku éksito na otro hende apesar di e opstákulonan ku por stroba komunikashon.—Efesionan 4:4.
[Nota]
^ par. 15 Publiká dor di Testigunan di Yehova.
^ par. 16 Publiká dor di Testigunan di Yehova.
^ par. 21 Publiká dor di Testigunan di Yehova.
^ par. 21 Publiká dor di Testigunan di Yehova.
[Mapanan na página 8]
(Pa e teksto den su formato kompleto, wak e publikashon)
LAMAN CARIBE
PANAMÁ
Tobobe
OSÉANO PASÍFIKO
Kanal di Panamá
[Plachi na página 8]
Muhénan kuna ku pañanan bòrdá tené
[Plachi na página 9]
Un misionero predikando na un señora ngobe
[Plachi na página 10]
Testigunan di Ngobe drentando kanoa pa bai un dia spesial di asamblea
[Plachinan na página 11]
Bèrdat bíbliko ta ser transmití na Panamá apesar di diferensianan di idioma i kultura
[Plachi na página 12]
Estudio di “Toren di Vigilansia” na idioma di seña
[Plachi na página 12]
Elsa ku su yu muhé, Iraida, ta disfrutá di komunikashon signifikativo
[Rekonosementu pa Potrèt na página 8]
Boto i muhénan kuna:© William Floyd Holdman/Index Stock Imagery; pueblito: © Timothy O’Keefe/Index Stock Imagery