First Buk blo Kings 20:1-43

  • Olketa blo Syria go faet againstim Ahab (1-12)

  • Ahab winim olketa blo Syria (13-34)

  • Wanfala profesi againstim Ahab (35-43)

20  So King Ben-hadad blo Syria hipimap full army blo hem witim 32-fala nara king and olketa horse and olketa chariot blo olketa. Hem go ap and raonem Samaria and faetem olketa.  Then hem sendem olketa messenger go lo taon for lukim King Ahab blo Israel and sei: “Diswan nao toktok from Ben-hadad,  ‘Olketa silver and olketa gold, and tu, olketa naesbola waef and olketa naes son blo iu, hem blo mi.’”  So king blo Israel sei olsem: “Followim toktok wea iu talem lord and king blo mi, mi and evri samting wea mi garem hem blo iu.”  Bihaen, olketa messenger kam bak and sei: “Diswan nao wanem Ben-hadad talem, ‘Toktok mi talem kam for iu hem olsem: “Iu bae givim lo mi olketa silver, olketa gold, olketa waef blo iu, and olketa son blo iu.”  Bat lo semtaem olsem tumoro bae mi sendem kam olketa servant blo mi lo iu, and olketa bae go insaed haos blo iu and olketa haos blo olketa servant blo iu, and olketa bae lukaotem olketa naes samting wea iu garem and olketa bae tekem from iu.’”  So king blo Israel kolem evri elder lo datfala land and sei: “Plis lukim, disfala man hem bae mek trabol lo iumi ia. Hem laek for mi givim olketa waef blo mi, olketa son, silver, and gold blo mi, and mi agree for givim hem.”  Then olketa elder hia and evri pipol sei lo king: “Iu no lisin lo hem and no duim wanem hem askem.”  So Ahab sei lo olketa messenger blo Ben-hadad: “Go sei olsem lo lord and king blo mi, ‘Evri samting wea iu askem firstaem lo servant blo iu, bae mi duim, bat olketa nara samting hia bae mi no duim.’” So olketa messenger go bak and talem toktok ia lo Ben-hadad. 10  So Ben-hadad talem disfala toktok lo Ahab: “Mi bae distroem Samaria, army blo mi hem big tumas. Nomata evri soldia blo mi holem kam samfala dust lo Samaria lo hand blo olketa, no inaf dust hem stap for each wan lo olketa. Letem olketa god panisim mi sapos mi no duim diswan!” 11  King blo Israel sei: “Talem hem, ‘Man wea werem kaleko blo hem for faet shud no tok praod abaotem hemseleva, olsem man wea tekem aot kaleko blo hem for faet.’” 12  Lo taem wea Ben-hadad herem diswan, hem and olketa nara king drink lo tent* blo olketa, then hem sei lo olketa servant blo hem: “Iufala redi for go faet!” So olketa redi for go attakim datfala taon. 13  Bat wanfala profet kam lo King Ahab blo Israel and sei: “Diswan nao wanem Jehovah talem, ‘Waswe, iu lukim disfala big army? Bae mi givim lo hand blo iu tuday, and then iu bae savve mi nao Jehovah.’” 14  Ahab ask: “Hu nao bae iu iusim?” then profet hia sei: “Diswan nao wanem Jehovah talem, ‘Olketa wakaman blo olketa prince blo olketa province nao bae faet.’” So king ask olsem: “Hu nao bae startim datfala faet?” then profet hia sei: “Iu nao ia!” 15  Then Ahab kaontem olketa wakaman blo olketa prince blo olketa province, and namba blo olketa kasem 232. Bihaen datwan, hem kaontem evri man lo Israel, namba blo olketa hem 7,000. 16  Olketa lusim datfala taon lo aftanun taem Ben-hadad drink gogo hem drunk lo olketa tent* witim 32-fala king wea helpem hem. 17  Taem olketa wakaman blo olketa prince blo olketa province olketa kam firstaem, Ben-hadad sendem olketa messenger blo hem for faendaot. Olketa kam bak and sei lo hem: “Olketa man ia kam from Samaria.” 18  So hem sei: “Sapos olketa kam for mek peace, tekem olketa bat no killim olketa dae, or sapos olketa kam for faet, tekem olketa bat iufala no killim olketa dae tu.” 19  Bat taem olketa wakaman blo olketa prince blo olketa province and olketa army wea followim olketa kamaot from taon, 20  each wan killim dae olketa wea kam againstim olketa. Then olketa lo Syria ranawe, and olketa lo Israel ronem olketa, bat King Ben-hadad blo Syria ranawe lo wanfala horse witim samfala man wea raedem horse. 21  And king blo Israel leadim army and killim dae olketa wea raedem olketa horse and olketa chariot, and hem killim dae staka blo Syria. 22  Bihaen, profet ia kam lo king blo Israel and sei: “Iu go and strongim army blo iu and ting raonem wanem bae iu duim, bikos start lo next year* king blo Syria bae kam bak for faetem iu.” 23  Then olketa servant blo king blo Syria sei lo hem: “God blo olketa lo Israel hem God blo olketa maunten. Hem nao why olketa winim iumi. Bat sapos iumi faetem olketa lo level ples, iumi bae winim olketa. 24  And tu, iu mas duim olsem: Aotem evri king and changem witim olketa governor for leadim army. 25  Then hipimap namba blo army wea semsem olsem namba blo army blo iu firstaem, namba blo olketa horse and olketa chariot semsem olsem datwan wea iu garem firstaem. Then iumi go faetem olketa lo level ples, and iumi bae winim olketa.” So hem herem wanem olketa talem and hem duim datwan. 26  Lo start lo year,* Ben-hadad hipimap olketa blo Syria and olketa go ap lo Aphek for faet againstim olketa lo Israel. 27  Olketa lo Israel tu hipimap olketa soldia and redyim olketa samting for faet, and olketa go for faetem olketa blo Syria. Taem olketa blo Israel camp front lo olketa blo Syria, olketa luk olsem tufala smol hip blo olketa goat, bat army blo Syria staka tumas. 28  Then man blo tru God kam lo king blo Israel and sei: “Diswan nao wanem Jehovah talem, ‘Bikos olketa lo Syria sei: “Jehovah hem God blo olketa maunten, and hem no God blo olketa level ples,” mi bae givim disfala big army lo hand blo iu, and bae iu savve mi nao Jehovah.’” 29  Olketa army camp opposite lo each other for sevenfala day, and lo mek-seven day olketa start nao for faet. Olketa lo Israel killim dae 100,000 soldia blo Syria insaed wanfala day. 30  And olketa nara soldia blo Syria ranawe go lo taon lo Aphek. Bat wall lo datfala taon foldaon and killim dae 27,000 man lo olketa. Ben-hadad tu ranawe go and haed lo wanfala rum insaed datfala taon. 31  So olketa servant blo hem sei lo hem: “Mifala herem dat olketa king lo haos blo Israel olketa savve sorre lo pipol. Plis, iu letem mifala werem olketa kaleko for sorre and putim olketa rope raonem hed blo mifala and go aot lo king blo Israel. Maet hem bae no killim iu dae.” 32  So olketa werem olketa kaleko for sorre raonem hips blo olketa and putim olketa rope raonem hed blo olketa and kam lo king blo Israel and sei: “Servant blo iu Ben-hadad sei, ‘Plis, iu letem mi* stap laef.’” Ahab sei: “Waswe, hem laef yet? Hem brata blo mi.” 33  Olketa man hia ting diswan hem gud saen and stretawe bilivim wanem hem talem, so olketa sei: “Ben-hadad hem brata blo iu.” So Ahab sei: “Go and tekem hem kam.” Then Ben-hadad go lo hem, and Ahab liftim hem ap lo chariot blo hem. 34  Ben-hadad sei lo hem: “Mi bae givim bak olketa taon wea dadi blo mi tekem from dadi blo iu, and iu savve putim olketa market for iu lo Damascus, olsem dadi blo mi duim lo Samaria.” Then Ahab sei: “From iu agree for duim olsem, mi bae letem iu go.” Hem mekem agreement witim Ben-hadad and letem hem go. 35  Wanfala lo olketa son blo olketa profet* talem toktok wea kam from Jehovah and sei lo fren blo hem: “Plis, iu killim mi.” Bat man hia no laek killim hem. 36  So hem sei lo datfala fren blo hem: “Bikos iu no herem toktok blo Jehovah, taem iu lusim mi lo hia, wanfala lion bae killim iu dae.” Bihaen hem go, wanfala lion kam and killim hem dae. 37  Hem meetim nara man and sei: “Plis iu killim mi.” So man hia killim hem and hem garekil. 38  Then datfala profet go and weitim king lo saed road, and bandagem eye blo hem mekem no eniwan luksavve lo hem. 39  Taem king kam pas, hem singaot go lo king and sei: “Servant blo iu go lo faet and wanfala soldia tekem kam wanfala man lo mi and sei, ‘Iu lukaftarem disfala man. Sapos hem ranawe, iu bae givim laef blo iu for changem laef blo disfala man, or bae iu mas peim wanfala talent* blo silver.’ 40  And taem servant blo iu duim nara samting, seknomoa man hia ranawe nao.” Then king blo Israel sei lo hem: “So iuseleva talem panis wea iu bae kasem. Iu mas duim datwan nao.” 41  Then kwiktaem hem aotem bandage from eye blo hem and king blo Israel luksavve hem wanfala lo olketa profet. 42  Hem sei lo Ahab: “Diswan nao wanem Jehovah talem, ‘Bikos iu letem man wea mi talem for iu killim dae for ranawe, iu bae givim laef blo iu for changem laef blo hem, and pipol blo iu bae changem pipol blo hem.’” 43  So king blo Israel go bak lo Samaria, hem no hapi and hem feel nogud.

Olketa footnote

Or, “olketa smol leaf haos.”
Or, “olketa smol leaf haos.”
Diswan hem next spring season. Lukim App. B15.
Diswan hem lo taem blo spring lo Israel.
Or, “soul blo mi.”
“Olketa son blo olketa profet” hem savve minim wanfala skul wea olketa profet kasem instruction lo hem or wanfala grup blo olketa profet.
Wanfala talent equals 34.2 kg. Lukim App. B14.