First Buk blo Kings 3:1-28

  • Solomon maritim dota blo Pharaoh (1-3)

  • Jehovah kam lo Solomon lo wanfala dream (4-15)

    • Solomon ask for wisdom (7-9)

  • Solomon herem case blo tufala woman (16-28)

3  Solomon mekem wanfala agreement witim Pharaoh, king blo Egypt and hem maritim dota blo Pharaoh, and tekem hem kam for stap lo Taon blo David go kasem taem hem wakem finis haos blo hemseleva, haos blo Jehovah, and wall raonem Jerusalem.  Bat olketa pipol gohed yet for mekem sakrifaes lo olketa hae ples,* bikos lo datfala taem olketa no wakem yet haos for mekhae lo nem blo Jehovah.  Solomon gohed for lovem Jehovah lo wei wea hem followim evri toktok wea dadi blo hem David talem lo hem. Nomata olsem, hem gohed for mekem olketa sakrifaes and mekem olketa offering for smoke lo olketa hae ples.  King hem go lo Gibeon for mekem sakrifaes lo there bikos hae ples lo there nao hem barava important.* Solomon offerim 1,000 animal and sakrifaesim antap lo datfala altar.  Taem Solomon lo Gibeon, Jehovah kam lo hem lo naet lo wanfala dream and sei: “Iu askem mi wanem iu laekem and mi bae givim lo iu.”  Then Solomon sei: “Iu showim loyal love* wea big tumas lo servant blo iu David, dadi blo mi taem hem faithful for followim iu and hem duim stret samting and garem gud heart. And iu gohed for showim loyal love hia wea big tumas lo hem kam kasem distaem, taem iu givim hem wanfala son for hem kamap king.  So distaem, Jehovah, God blo mi, nomata mi young* nomoa and mi no garem staka experience,* iu mekem mi, servant blo iu for king changem dadi blo mi David.  Servant blo iu hem stap witim olketa pipol blo iu wea iu chusim, olketa staka tumas and no eniwan savve kaontem nao namba blo olketa.  So plis helpem servant blo iu for garem heart wea obey mekem hem savve judgem pipol blo iu, for luksavve lo samting wea hem gud and samting wea hem nogud. Hem no isi for mi judgem pipol blo iu bikos olketa staka* tumas.” 10  Jehovah hem hapi lo samting wea Solomon askem. 11  Then God sei lo hem: “Bikos samting wea iu askem hem no for iu laef longtaem* or for iu kamap rich or for olketa enemy blo iu dae, bat iu ask for iu garem wisdom mekem iu judge lo gudfala wei, 12  so bae mi duim samting wea iu askem. Bae mi givim iu wisdom and heart wea obey, mekem no eniwan wea laef bifor lo iu, or eniwan wea laef bihaen lo iu, bae hem olsem iu. 13  And tu, bae mi givim lo iu olketa samting wea iu no askem, hem nao for iu kamap rich and pipol mekhae lo iu, mekem lo taem* wea iu laef no eni nara king bae hem olsem iu. 14  And sapos iu obeyim mi lo wei for followim olketa law blo mi, and olketa komandment blo mi olsem dadi blo iu David hem duim, bae mi mekem iu for laef longtaem tu.”* 15  Taem Solomon wekap hem luksavve datwan hem dream nomoa. Then hem go lo Jerusalem and hem go standap front lo ark blo covenant blo Jehovah and sakrifaesim olketa burnt offering* and olketa peace offering* and mekem wanfala feast for evri servant blo hem. 16  Lo datfala taem tufala jury woman kam and standap front lo king. 17  First woman sei: “Plis king blo mi, mi and woman ia mitufala stap lo wanfala haos, and hem lo haos tu taem baby blo mi hem born. 18  Thrifala day bihaen mi bornem son blo mi, hem tu bornem son blo hem. Mitufala nomoa stap lo haos, no eni narawan moa stap witim mifala. 19  Then lo naet baby blo hem dae bikos hem leidaon antap lo hem. 20  So hem wekap lo midolnaet taem slave gele blo iu sleep, and tekem baby blo mi wea sleep saed lo mi and mekem hem sleep lo arm blo hem, and then hem tekem baby blo hem wea dae and putim lo arm blo mi. 21  Taem mi wekap lo morning for susum baby blo mi, mi luk bat hem dae finis. So mi lukluk gud lo hem and mi lukim, diswan hem no baby wea mi bornem.” 22  Bat nara woman ia sei: “Nomoa ia, baby blo mi nao hem laef, and baby blo iu nao hem dae!” Bat firstfala woman hem sei: “Nomoa, baby blo iu nao hem dae, and baby blo mi nao hem laef.” Hem nao hao tufala raoa front lo king. 23  Then king sei: “Wanfala woman sei, ‘Baby blo mi nao laef, and baby blo iu nao dae!’ and nara woman sei, ‘Nomoa, baby blo iu nao dae, and baby blo mi nao laef!’” 24  So king hem sei: “Tekem kam wanfala sword.” So olketa tekem kam wanfala sword lo king. 25  Then king sei: “Katem pikinini ia wea laef lo tufala haf, and givim haf lo wanfala woman and nara haf lo nara woman.” 26  Semtaem nomoa datfala woman wea baby blo hem laef krae lo king bikos hem barava sorre lo baby blo hem. And hem sei lo king: “Plis, lord blo mi! Iu givim pikinini ia go lo hem nomoa. No killim hem dae!” Bat nara woman sei: “For mekem hem no blo eniwan lo mitufala! Iufala katem lo tufala haf!” 27  So king tok olsem: “Givim pikinini ia wea laef lo firstfala woman! No killim hem dae bikos diswan nao real mami blo hem.” 28  Evriwan lo Israel herem wanem king disaedem and olketa barava tinghae* lo king, bikos olketa luksavve wisdom from God stap witim hem for judgem man followim samting wea stret.

Olketa footnote

Lukim “Hae Ples” lo Dictionary.
Heb., “big.”
Lukim “Loyal Love” lo Dictionary.
Or, “smol boy.”
Heb., “and mi no savve lo go aot blo mi and kam bak blo mi.”
Or maet, “bighed.” Heb., “hevi.”
Heb., “staka day.”
Heb., “evriday blo iu.”
Heb., “olketa day blo iu for longfala.”
Lukim “Burnt Offering” lo Dictionary.
Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace Offering” lo Dictionary.
Heb., “fraet.”