1 Samuel 14:1-52

  • Jonathan faetem olketa Philistine lo Michmash (1-14)

  • God helpem olketa Israelite for winim olketa enemy (15-23)

  • Saul swear satem olketa soldia (24-46)

    • Olketa soldia kaikaim meat wea blood stap lo hem (32-34)

  • Saul faetem olketa enemy. Famili blo Saul (47-52)

14  Wanday, Jonathan son blo Saul, sei lo wakaman wea karem olketa weapon blo hem: “Kam iumi tufala akros go narasaed lo ples wea olketa Philistine soldia stap.” Bat hem nating talem lo dadi blo hem.  Saul camp klosap lo Gibeah andanit lo pomegranate tree lo Migron, and samting olsem 600 man nao witim hem.  Lo datfala taem Ahijah nao werem ephod.* Ahijah hem son blo Ahitub, Ahitub hem brata blo Ichabod, Ichabod hem son blo Phinehas, and Phinehas hem son blo Eli, wea hem priest blo Jehovah lo Shiloh. Bat olketa soldia no savve nomoa Jonathan hem go.  Jonathan hem trae for akros go for kasem ples wea olketa Philistine soldia stap. Hem followim road wea go between lo tufala big rock wea sheip blo tufala olsem teeth. Nem blo wanfala rock hia hem Bozez and nem blo narawan hem Seneh.  Wanfala lo tufala big rock hia hem lo north saed and hem feisim go Michmash, and narawan hem lo south saed and hem feisim go Geba.  So Jonathan sei lo wakaman blo hem: “Kam iumi tufala go lo olketa Philistine soldia hia wea nating circumcise. Maet Jehovah bae helpem iumi tufala, bikos sapos Jehovah laekem iumi for win, no eni samting savve stopem hem nomata iumi staka or iumi tu-thri nomoa.”  Then wakaman blo hem sei: “Iu duim eni samting wea iu laek for duim. Eni ples wea iu laek for go bae mi followim iu tu.”  Then Jonathan sei: “Bae iumi tufala go akros narasaed mekem olketa lukim iumi tufala.  Sapos olketa sei, ‘Iufala weitim mifala lo there!’ then iumi tufala standap weit and no go ap for meetim olketa. 10  Bat sapos olketa sei, ‘Iufala kamap iumi faet lo hia!’ then iumi tufala go ap, bikos diswan hem saen wea showim Jehovah bae givim olketa lo hand blo iumi.” 11  Then tufala go standap lo ples wea olketa Philistine soldia savve lukim tufala. Olketa Philistine sei: “Lukim! Olketa Hebrew nao kamaot from olketa hol wea olketa haed insaed.” 12  So olketa man lo camp blo olketa Philistine sei lo Jonathan and wakaman blo hem: “Iufala kamap lo hia, mekem mifala teachim iufala!” Semtaem nomoa, Jonathan sei lo wakaman blo hem: “Iu followim mi, bikos Jehovah bae givim olketa lo olketa blo Israel.” 13  Then Jonathan klae go ap lo datfala steep rock and wakaman blo hem klae go ap bihaenem hem. And Jonathan start for faetem olketa Philistine and eni nara Philistine wea hem no killim dae, wakaman blo hem nao killim dae. 14  Lo firstfala attak blo Jonathan and wakaman blo hem, tufala killim dae samting olsem 20-fala man insaed smol ples* nomoa. 15  Then olketa lo camp blo olketa Philistine, evri soldia wea base lo olketa klif, and grup blo olketa soldia wea olketa sendem for attakim Israel, evriwan nao fraet. Then wanfala earthquake happen and God mekem olketa Philistine for panic. 16  Olketa security blo Saul wea stap lo Gibeah blo tribe blo Benjamin lukim nao evri enemy hia konfius and ran olobaot. 17  Saul sei lo olketa soldia blo hem: “Kaontem evri soldia and faendaot hu lo iumi nao no stap.” Taem olketa kaontem evriwan, olketa faendaot Jonathan and wakaman blo hem nao no stap. 18  Then Saul sei lo Ahijah: “Tekem kam Ark blo tru God!” Lo datfala taem* Ark blo tru God hem stap witim olketa Israelite. 19  And taem Saul gohed story lo priest, olketa herem laod noes wea gohed kamap big lo camp blo olketa Philistine. Then Saul sei lo priest hia: “Iu leavim datwan firstaem.”* 20  So Saul and evri soldia hipap tugeta and go for faetem olketa Philistine, bat taem olketa kam olketa lukim olketa Philistine konfius and ran olobaot and killim dae each other. 21  And tu, samfala Hebrew wea saedem olketa Philistine and wea stap lo camp blo olketa, olketa go bak lo camp blo Israel wea Saul and Jonathan nao leadim. 22  Taem evri man blo Israel wea bin haed lo olketa maunten blo Ephraim herem olketa Philistine ranawe, olketa tu kam and joinim datfala faet and ronem olketa. 23  And olketa faet go kasem Beth-aven. So lo datfala day Jehovah sevem Israel. 24  Bat olketa man lo Israel faet gogo olketa taed fogud, bikos Saul hem swear satem olketa taem hem sei: “God bae panisim man wea kaikaim eni kaikai* bifor evening and bifor mi winim olketa enemy blo mi!” So no eniwan lo olketa kaikaim eni samting. 25  And evri soldia* hia kasem wanfala forest and olketa lukim staka honey lo graon. 26  Taem olketa kam insaed lo forest olketa lukim honey hia hem drop lo graon, bat evriwan lo olketa fraet for kaikaim bikos olketa tingim nao toktok blo Saul. 27  Jonathan no herem dat dadi blo hem swear satem olketa soldia, so hem tekem stik wea hem holem lo hand blo hem and pokem go datfala honey and hem kaikaim honey wea pas lo end blo stik hia. Taem hem kaikaim finis, hem strong bak moa.* 28  Then wanfala lo olketa soldia sei: “Dadi blo iu swear satem olketa soldia and sei, ‘God bae panisim man wea kaikaim eni kaikai tuday!’ Dastawe olketa soldia taed tumas.” 29  Bat Jonathan sei: “Dadi blo mi mekful* lo olketa soldia. Lukim, lelebet honey nomoa mi teistim mi strong bak nao. 30  Haomas moa sapos olketa soldia kaikaim kaikai blo olketa enemy wea olketa faendem tuday! Sapos olsem staka Philistine nao bae olketa killim dae.” 31  Lo datfala day olketa killim dae olketa Philistine start lo Michmash go kasem Aijalon, and olketa soldia taed fogud. 32  Olketa soldia hariap go for tekem olketa samting wea olketa enemy lusim, and olketa tekem tu olketa sheepsheep, cattle, and olketa young buluka and semtaem nomoa olketa busarem olketa animal hia. Then olketa kaikaim meat wea blood hem still stap insaed. 33  So olketa reportim diswan lo Saul. Olketa sei: “Olketa soldia sin againstim Jehovah bikos olketa kaikaim meat wea blood hem still stap insaed.” Then Saul sei: “Wat iufala duim showim iufala nating garem faith. Rolim kam wanfala big ston lo mi distaem.” 34  Then Saul sei: “Iufala go and sei olsem lo evri pipol, ‘Each wan lo iufala mas tekem kam bull and sheepsheep blo hem and busarem lo hia and then kaikaim. Iufala mas no kaikaim meat wea blood still stap insaed bikos taem iufala duim datwan iufala sin againstim Jehovah.’” So lo datfala naet each wan tekem kam buluka blo hem and busarem lo there. 35  Then Saul wakem wanfala altar for Jehovah. Diswan hem firstfala altar wea hem wakem for Jehovah. 36  Bihaen, Saul sei: “Lo naet bae iumi go daon and attakim olketa Philistine go kasem morning and tekem evri samting blo olketa. Iumi mas killim dae evriwan lo olketa.” So olketa soldia sei: “Iu duim eni samting wea iu laek for duim.” Then priest sei: “Iumi askem tru God firstaem.” 37  And Saul askem God: “Hao, bae mi go daon for faetem olketa Philistine? Hao, bae iu helpem mifala, olketa pipol blo iu Israel?” Bat lo datfala day God nating ansarem hem. 38  So Saul sei: “Iufala evri chief blo olketa pipol, iufala kam lo hia and iumi faendemaot hu lo iumi nao sin tuday. 39  Iufala mas tok tru front lo Jehovah, God wea laef and wea sevem Israel, hao man wea duim diswan mas dae, nomata sapos hem son blo mi Jonathan.” Bat no eniwan lo olketa laek for ansarem hem. 40  Then hem sei lo evriwan lo Israel: “Iufala standap lo wansaed. Mi and son blo mi, Jonathan, bae standap lo narasaed.” So olketa sei lo Saul: “Iu duim eni samting wea iu laek for duim.” 41  Then Saul sei lo Jehovah: “O God blo Israel, plis iu showim wanfala saen* for ansarem mifala!” Then God chusim Jonathan and Saul, and evri pipol go free nao. 42  Saul sei: “Iusim ston or stik* for lukim hu lo mi and son blo mi nao duim disfala sin.” And datfala ston or stik showim Jonathan nao duim datwan. 43  Then Saul sei lo Jonathan: “Iu talem mi, wat nao iu duim?” So Jonathan sei: “Mi teistim lelebet honey lo end blo stik wea mi holem lo hand blo mi. Mi lo hia, mi willing for dae!” 44  Then Saul sei: “Sapos iu no dae, Jonathan, God mas panisim mi bikos mi brekem disfala promis.” 45  Bat olketa soldia sei lo Saul: “Hao, hem fitim for Jonathan wea sevem Israel for mas dae? Datwan barava no stret! Mifala promis front lo Jehovah, God wea laef, dat no eni singol hair lo hed blo hem bae foldaon lo graon, bikos God nao helpem hem tuday for duim diswan.” So olketa sevem* Jonathan, and hem no dae. 46  And Saul no aftarem moa olketa Philistine and olketa Philistine go bak lo ples blo olketa. 47  Saul strongim rul blo hem lo Israel and hem faetem evri enemy wea stap raonem hem. Hem faet witim olketa Moabite, olketa Ammonite, olketa Edomite, olketa king blo Zobah, and olketa king blo olketa Philistine, and hem winim evriwan wea hem faetem. 48  And hem no givap for faet gogo hem winim olketa Amalekite and hem sevem Israel from olketa enemy blo olketa. 49  Olketa son blo Saul nao hem Jonathan, Ishvi, and Malchi-shua. And hem garem tufala dota. Nem blo first dota hem Merab, and nem blo mek-tu hem Michal. 50  Nem blo waef blo Saul hem Ahinoam, hem dota blo Ahimaaz. Nem blo komanda lo army blo Saul hem Abner, Abner hem son blo Ner, and Ner hem uncle blo Saul. 51  Dadi blo Saul hem Kish, and dadi blo Abner hem Ner, Ner hem son blo Abiel. 52  Lo full taem wea Saul rul, olketa Israelite insaed lo olketa bigfala faet witim olketa Philistine. Taem Saul lukim eni man wea strong and no fraet, hem tekem hem for joinim army blo hem.

Olketa footnote

Lukim “Ephod” lo Dictionary.
Or, “haf blo field wea tufala bull savve houm lo wanfala day.”
Heb., “Lo datfala day.”
Heb., “Daonem hand blo iu.”
Heb., “bred.”
Heb., “land.”
Heb., “eye blo hem open.”
Or, “mek shame.”
Heb., “iusim Thummim.”
Lo English hem sei “lots.” Lukim “Lots” lo Dictionary.
Heb., “baem bak.”