1 Samuel 15:1-35

  • Saul disobey taem hem no killim dae Agag (1-9)

  • Samuel tok strong lo Saul (10-23)

    • “For obey hem gud winim wanfala sakrifaes” (22)

  • God rejectim Saul for rul olsem king (24-29)

  • Samuel killim dae Agag (30-35)

15  Then Samuel sei lo Saul: “Jehovah sendem mi for anointim iu olsem king ovarem pipol blo hem lo Israel, so distaem iu herem wanem Jehovah laek talem lo iu.  Diswan nao wanem Jehovah, komanda blo olketa army talem: ‘Mi bae judgem olketa Amalekite for wanem olketa duim lo olketa Israelite. Taem olketa kamaot from Egypt, olketa Amalekite againstim olketa.  So distaem, iu mas go and killim dae evri Amalekite and distroem evri samting wea olketa onam. Iu mas no sorre lo olketa. Iu mas killim dae evriwan, olketa man, olketa woman, olketa pikinini and olketa baby, olketa bull and sheepsheep, olketa camel and donkey.’”  Then Saul kolem kam army blo hem and lo Telaim hem kaontem olketa. Namba blo olketa soldia wea wakabaot hem 200,000, and namba blo olketa soldia from Judah hem 10,000.  Saul and army blo hem go ap lo taon blo olketa Amalekite and haed lo wanfala valley.  Then Saul sei lo olketa Kenite: “Iufala go aot from olketa Amalekite mekem mi no killim iufala dae witim olketa. Bikos taem olketa Israelite kamaot from Egypt, iufala nao showim loyal love* lo olketa.” So olketa Kenite go aot nao from Amalek.  Then Saul killim dae olketa Amalekite start lo Havilah go kasem Shur, wea hem klosap lo Egypt.  Hem kasholem Agag, king blo olketa Amalekite, bat evri nara pipol hem killim olketa dae lo sword.  Bat Saul and olketa man blo hem no killim dae* Agag and olketa best sheepsheep, buluka, animal, man sheepsheep, and evri nara gud samting. Olketa no laek for distroem evri samting hia. Bat evri iusles samting and samting wea olketa no laekem, hem nao olketa distroem. 10  Then Jehovah sei lo Samuel: 11  “Mi sorre tumas from mi mekem Saul for king bikos hem no followim mi and hem no duim olketa samting wea mi talem.” Samuel feel nogud tumas and for full naet hem gohed prea strong lo Jehovah. 12  Lo early morning lo next day, Samuel getap and go for meetim Saul. Bat olketa pipol sei lo hem: “Saul go lo Carmel and hem wakem wanfala post lo there for mekhae lo hemseleva. Bihaen hem go daon lo Gilgal.” 13  Gogo taem Samuel meetim hem, Saul sei lo hem: “Jehovah hem blessim iu. Evri samting wea Jehovah talem mi duim finis.” 14  Bat Samuel sei: “Then why nao mi still herem nomoa krae blo olketa sheepsheep and olketa buluka?” 15  Then Saul sei: “Olketa tekem kam olketa samting hia from olketa Amalekite, bikos olketa feel sorre lo olketa best sheepsheep and buluka, and olketa laek for sakrifaesim lo God blo iu, Jehovah, bat olketa nara samting mifala distroem finis.” 16  Then Samuel sei lo Saul: “Inaf nao! Bae mi talem iu wanem Jehovah talem lo mi last naet.” Saul sei lo hem: “Talem kam!” 17  So Samuel sei: “Bifor iu kamap leader lo olketa tribe blo Israel and taem Jehovah markem iu olsem king ovarem Israel, iu ting lo iuseleva olsem iu nating important nomoa. 18  Then bihaen, Jehovah sendem iu go for faetem olketa Amalekite, and hem sei, ‘Iu go and killim dae evri Amalekite from olketa sin. Faetem and killim dae evriwan lo olketa.’ 19  So why nao iu no obeyim wanem Jehovah talem? Iu hariap go for tekem olketa samting blo olketa enemy and samting wea iu duim hem nogud lo eye blo Jehovah!” 20  Bat Saul sei lo Samuel: “Mi obeyim wanem Jehovah talem! Mi go for faetem olketa Amalekite olsem Jehovah talem, and mi kasholem and tekem kam bak Agag, king blo Amalek, and mi killim dae evri nara Amalekite. 21  Bat olketa pipol tekem kam from olketa Amalekite olketa sheepsheep and buluka, witim olketa best samting wea olketa shud distroem, for sakrifaesim lo God blo iu, Jehovah, lo Gilgal.” 22  Then Samuel sei: “Wanem nao Jehovah hapi lo hem, for sakrifaesim olketa animal or for obeyim Jehovah? Lukim! For obey hem gud winim wanfala sakrifaes, and for lisin hem gud winim gris blo sheepsheep. 23  For bighed hem barava nogud olsem divination,* and wei for disobey and duim samting wea iu no garem raet for duim hem semsem olsem for duim magic and worshipim idol.* Bikos iu rejectim wanem Jehovah talem, hem rejectim iu tu for rul olsem king.” 24  Then Saul sei lo Samuel: “Mi sin nao, mi brekem komand blo Jehovah and wanem iu talem. Mi fraetem olketa pipol, so mi duim nao wanem olketa talem. 25  And distaem, plis, iu forgivim sin blo mi, and go bak witim mi mekem mi savve baodaon front lo Jehovah.” 26  Bat Samuel sei lo Saul: “Mi bae no go bak witim iu, bikos iu rejectim wanem Jehovah talem, and Jehovah rejectim iu finis for gohed rul olsem king lo Israel.” 27  Taem Samuel tane for go, Saul grabim end lo coat blo Samuel, bat coat hia aot from hand blo hem. 28  So Samuel sei lo hem: “Tuday Jehovah tekem aot finis kingdom blo Israel from iu, and hem bae givim lo samwan wea hem gud winim iu. 29  And tu, Haefala God blo Israel no savve laea and bae hem no changem mind blo hem, bikos Hem no olsem wanfala man mekem hem changem mind blo hem.” 30  Then Saul sei: “Mi sin finis. Bat plis, iu mekhae lo mi front lo olketa elder midolwan olketa pipol blo mi and front lo evriwan lo Israel. And iu go bak witim mi and bae mi baodaon front lo Jehovah, God blo iu.” 31  So Samuel go bak witim Saul, and Saul baodaon front lo Jehovah. 32  And Samuel sei: “Tekem kam Agag king blo Amalek lo hia.” So Agag hem go bat hem fraet lelebet* bikos go kasem datfala taem hem bin ting olsem: ‘Ating bae olketa no killim mi dae nao ia.’ 33  Bat Samuel sei: “From sword blo iu mekem staka woman for lusim pikinini blo olketa, mami blo iu tu bae sorre tumas winim olketa woman hia.” Then nomoa Samuel tekem sword blo hem and katem body blo Agag lo pisis front lo Jehovah lo Gilgal. 34  Bihaen, Samuel go lo Ramah, and Saul go bak lo Gibeah wea hem ples blo hem. 35  And Samuel barava sorre for Saul. Start lo datfala day, Samuel no lukim moa Saul go kasem day wea Samuel dae. And Jehovah barava regret bikos hem mekem Saul for king ovarem Israel.

Olketa footnote

Lukim “Loyal Love” lo Dictionary.
Or, “feel sorre lo.”
Diswan minim for duim spiritism for trae faendaot abaotem future.
Heb., “olketa teraphim statue.” Lukim “Teraphim” lo Dictionary.
Or maet, “no fraet.”