1 Samuel 17:1-58

  • David winim Goliath lo faet (1-58)

    • Goliath challengem olketa soldia blo Israel (8-10)

    • David willing for go faetem Goliath (32-37)

    • David faetem Goliath lo nem blo Jehovah (45-47)

17  And olketa Philistine hipimap olketa army* blo olketa for faet. Olketa hipap lo Socoh, wanfala taon lo Judah, and olketa camp lo Ephes-dammim wea hem between Socoh and Azekah.  Saul and olketa man lo Israel hipap tugeta and camp lo Valley* blo Elah, and olketa redi and march go for faetem olketa Philistine.  Olketa Philistine camp lo wanfala maunten and olketa Israelite camp lo nara maunten, and valley nao between olketa.  Then wanfala strong man for faet kamaot from camp blo olketa Philistine. Nem blo hem Goliath, hem from taon blo Gath. Hem tol klosap kasem thri meter.*  Hem werem wanfala helmet wea olketa wakem lo copper, and tu, hem werem wanfala coat* for faet wea olketa wakem lo copper. Hevi blo datfala coat hem 5,000 shekel.*  And hem werem samting for protectim leg blo hem wea olketa wakem lo copper and hem hangem javelin wea olketa wakem lo copper lo baksaed blo hem.  Handol blo spia wea hem holem, hevi blo hem olsem timba beam wea man for weavim kaleko iusim. Hed blo datfala spia hevi blo hem, hem 600 shekel.* And soldia wea holem bigfala shield blo hem wakabaot firstaem lo hem.  Then Goliath standap and singaot go lo olketa soldia blo Israel olsem: “Why nao iufala kam laen ap for faet lo hia? Mi nao main man blo olketa Philistine for faet. Iufala olketa servant blo Saul. So iufala chusim wanfala man for kam daon mekem mitufala faet.  Sapos hem faetem mi and hem killim mi dae, mifala bae slave blo iufala. Bat sapos mitufala faet and mi killim hem dae, iufala bae slave blo mifala.” 10  Then Goliath* sei moa: “Tuday mi challengem iufala olketa soldia blo Israel. Iufala givim kam wanfala man for mitufala faet!” 11  Taem Saul and evriwan lo Israel herem wanem Goliath talem, olketa fraet tumas and olketa seksek nao. 12  David hem son blo Jesse. Jesse hem stap lo Ephrathah wea hem blo Bethlehem lo Judah. Hem garem eitfala son, and lo taem Saul hem king, Jesse olo finis. 13  Thrifala first son blo Jesse olketa joinim army blo Saul. Nem blo thrifala son hia hem Eliab, wea hem firstborn, mek-tu hem Abinadab, and mek-thri hem Shammah. 14  David hem lastborn, and thrifala big brata blo hem olketa joinim army blo Saul. 15  Samfala taem David savve lusim Saul for go bak lo Bethlehem for lukaftarem sheepsheep blo dadi blo hem. 16  Lo datfala taem, Goliath* savve kam evri morning and evri evening for challengem army blo Israel, and hem duim datwan for 40-fala day. 17  Then Jesse sei lo son blo hem David: “Plis iu tekem disfala basket* grain wea olketa roastim and tenfala bred, and go kwiktaem for givim lo olketa brata blo iu lo camp. 18  And tekem tenfala pis cheese* hia for komanda* blo olketa. And tu, faendaot sapos olketa brata blo iu olraet and tekem kam bak eni samting from olketa for pruvim olketa olraet.” 19  Olketa brata blo David stap witim Saul and evri nara soldia blo Israel lo Valley* blo Elah, and olketa faet witim olketa lo Philistine. 20  So lo early morning lo next day, David talem samwan for lukaftarem sheepsheep. Then hem redyim evri samting for tekem and hem followim wanem Jesse talem and hem go. Lo semtaem wea hem arrive lo camp, army blo Israel march go for ples for faet, and olketa gohed singaot big. 21  Army blo Israel laen ap lo wansaed and army blo Philistine laen ap lo narasaed, and olketa redi for faet. 22  Semtaem nomoa David lusim evriting wea hem tekem kam witim man wea lukaftarem supply* blo olketa soldia and hem ran go lo ples for faet. Taem hem arrive, hem askem olketa brata blo hem sapos olketa olraet. 23  Taem hem gohed story witim olketa, Goliath, datfala Philistine from Gath, wea hem strongfala man blo olketa for faet hem kam. Hem step kamaot front lo army blo olketa Philistine and hem talem sem samting wea hem savve talem evritaem, and David herem datwan. 24  Taem evri soldia blo Israel lukim Goliath olketa fraet fogud and olketa muv bak nao. 25  Olketa man lo Israel gohed for sei: “Lukim go man ia! Hem kam for challengem olketa soldia blo Israel. King sei bae hem givim staka riches lo eniwan wea killim dae datfala man, and king bae givim hem dota blo hem, and tu, tribe blo dadi blo hem bae no need for peim tax and givim olketa nara samting wea evri Israelite mas givim lo king.” 26  David askem olketa man wea standap klosap lo hem: “Sapos eniwan killim dae datfala Philistine wea tok daonem Israel, wanem reward nao bae hem kasem? Datfala Philistine wea nating circumcise tingse hem hu ia for hem challengem army blo God wea laef?” 27  Then olketa storyim lo hem evri samting wea king promis for givim lo eniwan wea killim dae man hia. 28  Taem big brata blo hem Eliab herem hem story witim olketa man hia, hem kros fogud lo David and hem sei: “Iu kam lo hia for wat ia? And hu nao lukaftarem tu-thri sheepsheep blo iu lo wilderness? Mi savve iu bighed man and iu nogud man. Iu kam for lukluk faet nomoa ia.” 29  David sei lo hem: “Wat nao mi duim rong? Mi askem kwestin nomoa ia!” 30  So hem tane go lo narawan and askem sem kwestin, and olketa talem sem samting moa lo hem. 31  Samfala soldia wea herem wanem David talem olketa go and reportim lo Saul. So Saul kolem David for kam lo hem. 32  Then David sei lo Saul: “No fraetem disfala man. Mi nao bae mi go and faetem disfala Philistine.” 33  Bat Saul sei lo David: “Iu no fit for faetem disfala Philistine. Iu wanfala boy nomoa bat man hia hem soldia* start taem hem young yet.” 34  Then David sei lo Saul: “Lord blo mi, taem mi lukaftarem olketa sheepsheep blo dadi blo mi, wanfala lion kam and tekem wanfala sheepsheep. Narataem moa wanfala bear kam and tekem nara sheepsheep. 35  Mi ran bihaen lion and aotem sheepsheep from mouth blo hem. Taem hem tane kam bak for attakim mi, mi grabim nek blo hem, daonem lo graon, and killim hem dae. Sem samting tu mi duim lo datfala bear. 36  Mi killim dae wanfala lion and wanfala bear, and bae mi duim sem samting tu lo disfala Philistine wea nating circumcise, wea challengem army blo God wea laef.” 37  Then David sei moa: “Jehovah, wea sevem mi from lion and bear, hem tu bae sevem mi from disfala Philistine.” Then Saul sei lo David: “Go, and Jehovah bae stap witim iu.” 38  Then Saul givim full kaleko blo hem for faet lo David. Hem putim copper helmet blo hem lo hed blo David, and mekem hem werem coat wea olketa wakem lo metal. 39  Then David hangem sword lo belt blo hem and trae for wakabaot bat hem no savve muv, bikos no enitaem hem werem olketa samting hia. David sei lo Saul: “Olketa samting hia bae mekem mi no savve faet, bikos mi no werem bifor.” So David aotem olketa samting hia. 40  Then hem holem stik lo hand blo hem, hem go daon lo wanfala smol stream, pikim faevfala raon ston and putim insaed poket lo bag blo hem. Hem holem sling lo hand blo hem and hem wakabaot go for Goliath.* 41  Goliath* kakam klosap for David, and soldia wea karem shield blo hem tu wakabaot front lo hem. 42  Taem Goliath lukim David hem boy nomoa wea luk naes, hem ting lo David olsem samting nating nomoa. 43  Goliath sei lo David: “Iu tingse mi wanfala dog nao iu tekem kam stik for faetem mi?” Then Goliath iusim nem blo olketa god blo hem for tok spoelem David. 44  Hem sei lo David: “Iu kam lo hia mekem mi givim body blo iu lo olketa bird lo skae and lo olketa wild animal for kaikaim.” 45  David sei lo Goliath: “Iu kam witim sword and spia and javelin blo iu for faetem mi, bat mi kam for faetem iu lo nem blo Jehovah, komanda blo olketa army, God blo army blo Israel, wea iu challengem. 46  Tuday Jehovah bae givim iu lo hand blo mi, and mi bae killim iu dae and katemaot hed blo iu. And tuday bae mi givim body blo olketa soldia blo Philistine lo olketa bird lo skae and lo olketa wild animal for kaikaim. Then evri pipol lo earth bae savve God blo Israel nao hem tru God. 47  And evriwan wea hipap lo hia bae savve Jehovah no needim sword or spia for sevem pipol blo hem. Jehovah nao bae disaedem hu nao bae winim disfala faet, and bae hem givim iufala lo hand blo mifala.” 48  Then Goliath wakabaot go for David, and David tu kwiktaem ran go for army blo Philistine for faetem Goliath.* 49  David hol go for wanfala ston insaed bag blo hem, and putim lo sling and sutim lo Goliath.* Ston hia hitim and go insaed forhed blo Goliath* and hem foldaon lo feis blo hem lo graon. 50  So David iusim sling and ston nomoa for winim Goliath.* Hem killim dae Goliath* nomata hem no holem eni sword lo hand blo hem. 51  David ran go and standap ovarem hem. Then hem pullimaot sword blo Goliath* and for mek sure hem dae, David katemaot hed blo Goliath. Taem olketa Philistine lukim strong man blo olketa for faet hem dae, olketa ranawe nao. 52  Then nomoa olketa man blo Israel and Judah singaot big and ran bihaenem olketa Philistine hia start lo datfala valley go kasem olketa gate blo Ekron. Olketa killim dae olketa Philistine hia, and body blo olketa leidaon followim road start lo Shaaraim go kasem Gath and Ekron. 53  Bihaen olketa blo Israel ronem olketa Philistine, olketa kam bak and tekem olketa samting lo camp blo olketa Philistine. 54  Then David tekem go hed blo Goliath* lo Jerusalem, and hem putim olketa weapon blo Goliath* lo tent blo hem. 55  Taem Saul lukim David ran go for faetem Goliath, hem askem Abner, komanda lo army blo hem: “Abner, boy hia hem son blo hu ia?” Abner sei: “King, mi tok tru lo iu, mi no savve!” 56  Then king sei: “Iu faendaot hu nao dadi blo disfala young man.” 57  Bihaen David killim dae Goliath* and hem kam bak, Abner stretawe leadim hem go lo Saul, and David holem hed blo Goliath* lo hand blo hem. 58  Saul askem hem: “Hu nao dadi blo iu?” Then David sei: “Mi son blo servant blo iu, Jesse, datfala man from Bethlehem.”

Olketa footnote

Heb., “olketa camp.”
Or, “Flat Ples.”
Heb., “six cubit and wanfala span.” Lukim App. B14.
Disfala coat hem kaleko wea olketa soengim olketa pis iron lo hem. Olketa pis iron hia luk olsem scale blo fish.
Hem samting olsem 57 kg (125 lb). Lukim App. B14.
Hem samting olsem 6.84 kg (15 lb). Lukim App. B14.
Heb., “datfala Philistine.”
Heb., “datfala Philistine.”
Heb., “wanfala ephah.” Hem samting olsem 22 L (20 dry qt). Lukim App. B14.
Heb., “milk.”
Or, “komanda blo wan thousand soldia.”
Or, “Flat Ples.”
Heb., “olketa basket.”
Or, “man for faet.”
Heb., “datfala Philistine.”
Heb., “Datfala Philistine.”
Heb., “datfala Philistine.”
Heb., “datfala Philistine.”
Heb., “datfala Philistine.”
Heb., “datfala Philistine.”
Heb., “datfala Philistine.”
Heb., “datfala Philistine.”
Heb., “datfala Philistine.”
Heb., “datfala Philistine.”
Heb., “datfala Philistine.”
Heb., “datfala Philistine.”